Lucas 13
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Saawe tana, tamtamon siriv tau tileep tomani zi na, tipaesia zeran siriv to Galilaia varuzi pa Yesu. Tighe saawe tau zeran tawe tigham watooŋrau pa Maaron, Piladus irav zi timatmaat, ve siŋ toozi imaliŋ tomania siŋ to gabua tau tirav zi timin watooŋrau na.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Yam agham ŋgar mindai pa zeran tawe? Aghe tiliiv tamtamon tisov to Galilaia pa ghamuuŋ sosor, tauta pataŋani tawe ivot pazi ne?
2 Então Jesus disse:
3 Mako kat! Ve yau nasaav payam: Isaav ighe atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron mako, na yam asov pale alalemim raraate imin zeran tawe.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ve yes saŋavul liim ve tol (18) tau tileep igharau yaa naliu Siloam, ve ruum tau daaba malaua na ipol izala pavozi, ve irav zi timatmaat na, yam agham ŋgar pazi mindai? Aghe sosor toozi iliiv tamtamon tisov tau tileep Yerusalem we, tauta pataŋani tawe ivot pazi ne?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Mako kat! Ve yau nasaav payam: Isaav ighe atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron mako, na yam pale asov alalemim raraate imin zeran tawe.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ra Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ pazi ighe: “Pai ee, ŋeer ee ivazogh ai fik ila vaen tooni loolo. Ai tawe itum izaa ve murei ra, ŋeer tana ila ilaghova. Ighe anooŋa, o igham le siriv. Eemon ila le ighita anooŋa eta mako.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Tauvene isaav pa uraata tooni tau iŋgin vaen na ighe: ‘Ulooŋ. Yau nalala nalamlam pa yauŋ ai tane anooŋa irau ndaman tol wa. Eemon naghita anooŋa eta mako. Uŋgori ighau! Ipasov sorokin taan ŋgoreeŋa pasaa?’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Eemon uraata tooni iyol aliiŋa ighe: ‘Wai, tiina tsiau, uvaghamunia ai pasaa? Upuli igheen pa ndaman tane, ve nakep taan tomania ŋgai taae, ve naghuru ila ai puughu.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ve taghita pa ndaman murei. Ighe iyanooŋ, o poia. Ve ighe mako, o taŋgori ighau.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Umbom patabuyaaŋ ee, Yesu ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa iloŋ ila rumei.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Livaa ee ileep tomani zi paam. I, avuvu saghati iravrav matin tapiri ve ivaghamunia le nduume ikook irau ndaman saŋavul liim ve tol (18) wa. Tauvene irau iyooz duduuŋ mako.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Yesu ighita, ve ipoii ilam, gha isaav pani ighe: “Livaa, moroghooŋ tsio irau ikis ghom muul mako.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ra ighur niima izala paavo, ve rekia mon livaa tawe tiini poia gha iyooz duduuŋ, ve ipait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Eemon ŋeer tau iŋgin rumei na, ighita gabua tana le irau loolo mako. Pasaa, Yesu igharaat livaa tana pa saawe to umbom patabuyaaŋ. Tauvene ŋeer tana iyaon yes tau tileep iloŋ ila rumei na ighe: “Ai, wik ta naol ne, iit leen saawe liim ve ee to uraat. Isaav ighe lolomim pa ŋeer tane igharaat moroghooŋ tsiam, na alam pa saawe to uraat. Alam pa saawe to umbom patabuyaaŋ sov!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Yam zeran to karom. Apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Umbom patabuyaaŋ ta naol ne, yam asov apaspas makau ve doŋki tsiam, ve agham zi tila tighunghun yaa.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ve aghita livaa tane. I Abaram paaghu tooni. Eemon Sadan ikisi irau ndaman saŋavul liim ve tol (18) wa. Tauvene isaav ighe yau nauule ve nagham mulini pa pataŋani tooni ila saawe to umbom patabuyaaŋ, ene iduduuŋ. Ma yam agham ŋgar mindai?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Yesu isavia saveeŋ tane, le koiŋa tisov mayazi. Eemon eval tiina tisov tintinizi. Pasaa, tighita gabua tintiina tau Yesu ighamgham zi na, le tighilaal tapiri ve poia tooni.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ra Yesu isaav muul ighe: “Pooz to Maaron, ene ŋgara mindai? Pale nasavia izaa to saa?
18 Jesus disse:
19 Ene imin mastet uuve
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Yesu isaav muul ighe: “Pooz to Maaron, ene ŋgara mindai? Pale nasavia izaa to saa?
20 Jesus continuou:
21 Ene imin yis rig tau livaa ee ikepu tomania palawa tiina. Yis rigmon tana iloŋ ila irau palawa tawe loolo le ipasaria.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesu ighe izala pa Yerusalem. Tauvene itaghon eez ila ve ighe peria nugh marani ma nugh tiina eta, mako ivotia Maaron aliiŋa pazi. Ighamgham tauvene taghon taghon gha ila.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ŋeer ee iburig ve ighasoni ighe: “Tiina, mindai? Tamtamon tau pale Maaron igham mulin zi ve tileep poia na, yes eval, ma eŋaeŋa mon?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Eez to tataghon pooz to Maaron ve taloŋ tala nugh tooni, ene atamana tiina mako. Marani kat. Tauvene azuari gham to aloŋ ala. Pa tamtamon eval pale titoova to tiloŋ tila, eemon tirao mako.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 “Tauvene agham ŋgar poi. Murei, ruum tauŋa pale iburig, ve ipoon ataman. Ve ighe ayozyooz muuri, ve aseŋseŋ ataman ve ataŋ raraini aghe: ‘Tiina, ukaak ataman payei lak!’ Ene pale iyol aliŋamim ighe: ‘Yam savunugha? Yau nakankaan payam. Alaagh mindai ta alam?’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Mako yam ayol aliiŋa aghe: ‘Wai, tiina tsiei, muuŋ taluplup ghiit pa ghanghaniiŋ ve ghunuuŋ, ve yo upaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa izi nugh tsiei. Lolom iveegh payei?’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Eemon i pale isaav payam ighe: ‘Yam savunugha? Yau nasaav payam wa. Yau nakankaan payam. Yam zeran to ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol. Asov aghau ala soghan payau!’”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Tauvene yam pale lolomim isaghat kat, ve ayakyak toman livomim kikikia. Pasaa, aghita Abaram, Isak, ve Yakop, tomania propet tisov tilup zi tomania Maaron izi nugh tooni. Eemon yam o tisik gham avot ala muuri.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Saawe tana ighe ivot, ene pale nughmariŋ tilam tilup zi izi Maaron nugh tooni, ve mbolezi izi pa ghanghaniiŋ. Yes to ragh puughu, yavaar puughu, daudau puughu, ve kaagu puughu.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 “Ve alooŋ. Zeran siriv tau aazne tileep murei geeg, ene pale tila timuuŋ. Ve zeran siriv tau aazne timuŋmuuŋ, ene pale anazi tizi tileep murei geeg.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Saawe duduuŋ tana, zeran tutuuŋa siriv tilam ve tipaes pa Yesu tighe: “Ulooŋ. Upul nugh tane, ve ughau ula pa nugh ite paam! Pa Erod ŋgar tooni iyaryaaŋ ighe irav ghom umaat.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Ŋeer tawe, i irau saa? I imin ŋgavuun sagsag tau geegeu. Yam ala asavia aliŋag pani tauvene: ‘Ulooŋ. Aazne ve bogzo, yau aat nazirziir avuvu sasaghati ve naghagharaat moroghooŋa. Ve ezau,
32 Jesus respondeu:
33 Tauvene aazne, bogzo, ve ezau, yau aat nataghon eez tau Maaron ighuru payau na. Pasaa, irau tirav propet eta to Maaron izi nugh ite paam mako. Tiravu imaat izi Yerusalem, o iduduuŋ.”
33 E Jesus continuou:
34 Ra Yesu isaav muul toman loolo ipataŋan ighe: “O Yerusalem, Yerusalem, yo nugh tau uravrav propet to Maaron timatmaat. Ve yes uraata tau i imbaaŋ zi tilat payo na, yo uravrav zi pa maet gha timatmaat. Saawe naol, yau naghe nalup tamtamon tsio tilam tsiau. Leso napagud zi imin tatareek ipagud natŋa pa baage. Eemon yes lolozi pa tilam mako.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Tauvene Maaron pale ipul rumei tsio igheen sorok ve le tamtamona mako. Ve yau nasaav payo: Yo aat ughit ghau muul mako, le irau ŋgar to tamtamon tsio ivot, ve tisaav tighe:
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.