Lucas 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Murei ra, Tiina toit Yesu ighur tamtamon tamoot tol saŋavul ve ru (72) paam pa uraat, ve imbaaŋ zi ighe tilaagh ruŋruŋa, ve timuuŋ tila pa nugh naol isov tau i ighe ila pazi na, ve tigharaat eez pani.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ve isaav pazi ighe: “Alooŋ. Aniiŋ katini timatuugh wa. Eemon uraata to lupuuŋ aniiŋ, yes eval mako. Tauvene aghason Uum Taama tau iŋginŋgin uraat to lupuuŋ aniiŋ na. Leso imbaaŋ uraata siriv muul tila pa uraat to lupuuŋ aniiŋ tooni.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Ala. Yau nambaaŋ gham ala amin sipsip natŋa tau tileep ila ŋgavuun sagsagŋa sosozi. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Saawe tau ala, na alaagh tomania gabua naol imin lugluug, pepeel, ma zuzuuŋa to aghemim sov. Ve isaav ighe azaa to ŋeer eta izi eez livuugha, na asavsaav tomania sov. Matamim pa laghooŋ mon, ve malmalimim ala.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 “Ruum sindei tau aloŋ ala, na asavia saveeŋ palotiiŋ pa ruum tana tamtamona imin maata aghe: ‘Maaron aat igham gham aleep poia toman lolomim luuma.’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Isaav ighe ruum tana taama, i ŋeer to ŋgar luuma, ene pale luuma to Maaron tau asavia na igheen tooni. Ve ighe mako, ene pale palotiiŋ tsiam imuul pa taumim.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ruum sindei tau papazoge tighur gham aleep pani na, aleep ta sena mon. Asakia ala ruum ite paam sov. Ve saa aniiŋ ma yaa tau tigham payam, na arere sov. Aghan ve aghun mon. Pa yes uraata irau tigham lezi atuya.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Tauvene isaav ighe yam aloŋ ala pa nugh eta, ve tigham gham toman lolozi poia, ve tigham lemim aniiŋ, na arere sov. Aghan mon.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Agharaat moroghooŋa to nugh tana le tinizi poia, ve asaav pazi tauvene: ‘Pooz to Maaron, ene ilam igharau gham wa!’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Yau nasaav payam kat: Saawe to Mboŋ Murei, pataŋani tiina kat pale iŋarui nugh tana tamtamona le iliiv pataŋani tau pale ivot pa yes tamtamon to Sodom.
12 E Jesus disse mais isto:
13 “Oyai, yam tamtamon to Korazin ve Betsaida, akaria taumim wa! Pasaa, yau nagham gabua ŋgeretazi tintiina naol tivot izi nugh tsiam. Eemon atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron soone. Imin ta nugh Tiro ve Sidon tau tikankaan pa Maaron na, tighita gabua tauvene, kanaŋ lolozi ipataŋan pa sosor toozi, ve tinonogh zi pa nonoghiiŋa to moŋiiŋ, ve mbolezi izi ila ŋgaupup loolo, ve titoor ŋgar toozi alok wa.
13 Jesus continuou:
14 Tauvene yau nasaav payam: Saawe to Mboŋ Murei, ve Maaron ighe igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, i pale ighur atuya raurauai pa tamtamon to nugh ru tana. Eemon yam, pale agham atuya tiina kat pa sosor tsiam.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Ve yam tamtamon to nugh Kapernaum paam, yam agham ŋgar aghe Maaron pale ipakur gham, ve igham gham azala pa nugh sambam? Mako kat! Yam pale azila nugh saghati to yes mateegha.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Yesu isaav muul pa mbiwa tooni ighe: “Isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliŋamim, ene i ilooŋ ghau paam. Ve ighe tamtamon eta izor gham, ene i izor ghau paam. Ve isaav ighe tamtamon eta izor ghau, ene i izor Ŋeer tau imbaaŋ ghau nalam ne paam.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Yes tamoot tol saŋavul ve ru (72) tau Yesu imbaaŋ zi pa uraat na, tila tilaagh pa uraat toozi le isov, ra timuul tila, ve tisaav pani toman tintinizi tighe: “Tiina, uraat tsiei ilaan poi, ve avuvu sasaghati paam tileep ila sambamai. Saawe tau niziir zi ila yo ezam, yes tilooŋ ghei ve tighau.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Yesu isaav pazi ighe: “Yau naghita Sadan itap sambam ve izilam pa taan imin nugh ighani milia.
18 Jesus respondeu:
19 Alooŋ. Yau nagham lemim tapirimim to avaghaaz moot sasaghati tomania mboolmamalau (o skorpion), ve atatan koiaan Sadan tapiri le isov. Ve gabua eta irau ivaghamun gham ne mako.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Eemon yam tintinmim pa avuvu sasaghati tau tileep ila sambamim ve tilooŋ aliŋamim na sov. Tintinmim pasaa, tibood ezamim ila rau to nugh sambam wa.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Saawe duduuŋ tana, Avuvu Patabuyaaŋ igham Yesu loolo poia le poia kat. Tauvene isaav ighe: “O Tamaŋ, yo Tiina tau uŋgin sambam ve taan. Yau napait ghom toman lolog poia. Pasaa, yes tau lezi ŋgar tintiina ve tighazooŋ pa gabua naol na, yo uŋgooz uraat tsiau tane puughu pazi. Ve upaghazoŋaini pa yes tau titatan tauzi ezazi, ve tinumeer ghom imin yes geegeu tinumeer tamazŋa ve tinazŋa. Aa Tamaŋ, yo utaghon taum lolom ve poia tsio, tauta ugham tauvene.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 “Tamaŋ Maaron ighur gabua naol isov tilam nimag wa. Ve i mon ta iwatagh katin tauu Naatu. Tamtamon ite paam mako. Ve Tamaŋ Maaron tauvene paam. Tamtamon eta iwataghi kat mako. Tauu Naatu, ve yes tau Naatu ipaghazoŋai zi pani na, yes mon ta tiwataghi.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Ra Yesu itoor ghi, naagho ila pa mbiwa tooni, ve isaav pazi ighe: “Yam tau aghita uraat tsiau ne, tintinmim pa poia to Maaron tau izaa tsiam!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Pa yau nasaav payam: Muuŋ, propet ve kinik naol tighe le tighita gabua tau yam aghita. Eemon yes tighita mako. Ve tighe le tilooŋ saveeŋ tau yam aloŋlooŋa ne. Eemon tilooŋa mako.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Saawe tana ŋeer ee tau le ŋgar tiina pa tutuuŋ na, iburig ve ighe itoov Yesu. Tauvene ighasoni ighe: “Mos puughu, pale nagham mindai, gha leso naleep matag yaryaare le alok?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Saveeŋ tau igheen ila tutuuŋ na, yo uwaato ve ugham ŋgar pani mindai?”
26 Jesus respondeu:
27 Ŋeer tana iyol aliiŋa ighe:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Yesu ilooŋ saveeŋ tooni, ve isaav pani ighe: “Saveeŋ tsio, ene iduduuŋ. Ugham tauvene, o ugham lepoogh poia ila to Maaron, ve uleep matam yaryaare le alok.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Eemon ŋeer tana ighe ipaghazoŋai tauu ighe i ŋeer duduuŋa. Tauvene ighason Yesu muul ighe: “Zetagŋa savunugha ta yo ughe yau naghur lolog pazi na?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Pai ee, ŋeer ee ileep Yerusalem, ve ighe izila pa nugh Yeriko. I ilaghlaagh taghon eez ila, ve malau mako umbuuŋa siriv tivot tooni, gha tiravu tiravu le naagho isaghat kat. Rigmon kanaŋ imaat. Ve tiyauur nonoghiiŋa tomania gabua tooni isov. Ra tipuli izi, ve tighau tila.
30 Jesus respondeu assim:
31 “Malau mako ve ŋeer ee to watooŋrau itaghon eez tawe ilam, le ighita ŋeer tana ighengheen izi eeze. Eemon iuule mako. Isalivu, ve malmali taghon eez ziige gha ila.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 I ilam ila, ve uraata ee to Rumei Tiina aana ilam, ve ighita ŋeer tana ighengheen. Eemon i paam, iuule mako, ve isalivu, ve malmali taghon eez ziige gha ila.
32 Também um
33 “Ra Samaria tamazi ee, aana ilam peria nugh tau ŋeer tana ighengheen pani na. I ighita, le loolo isaghatini kat, ve ighe iuule.
33 Mas um
34 Tauvene ilaagh ŋaruini ila, ve iliŋ ŋgoreeŋ tomania vaen izala zaab aav niia, ve ikauu. Ra iiti izala doŋki tooni paavo, ve ighamu ila pa ruum to yes loomba, ve iŋgini ta sewe.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Mboŋ nughizau, ra iwaan maet denari ru ila lugluug tooni, ighur zi ila to ŋeer tau iŋgin ruum tawe, ve isaav pani ighe: ‘Nagham maet tane payo, leso uŋgin poghania ŋeer tane. Ve isaav ighe irao mako, yo uule pa maet tsio le irau namuul nalam. Mako nayol mulin maet tsio.’”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra ighason ŋeer ŋgara to tutuuŋ tana ighe: “Laak, yo ugham ŋgar mindai pa zeran tol tana? Sei ta imin ŋeer tau yes umbuuŋa tiravu na, iitete?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Ŋeer tana iyol aliiŋa ighe: “I tau loolo isaghatini ve iuule na.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yesu tomania mbiwa tooni tilaagh taghon eez tila le tivot nugh ee. Livaa ee to nugh tawe, eeza Marta. I igham Yesu gha tila ruum tooni.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Marta tazliva, eeza Maria. Maria mboole izi igharau Yesu aaghe puughu, ve iloŋlooŋ saveeŋ tooni.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Eemon Marta maata imin naol pa uraat to ŋginiiŋ yes loomba toozi. Tauvene ila to Yesu, ve isaav pani ighe: “Tiina, yo ugham ŋgar payau, ma mako? Ughita. Tazigliva ipul ghau, ve zigau naghamgham uraat. Usaav pani ilam iuul ghau lak!”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Eemon Tiina toit Yesu iyol aliiŋa ighe: “Aa Marta, yo matam imin naol pa uraat, tauta lolom ipataŋan ve ugham ŋgar naol.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Yo aat ugham ŋgar pa gabua ee mon. Pa ene irao. Tazimliva Maria igabiiz poi. Tauta izuari ghi pa gabua tau poia le poia kat. Ve gabua tane, eta irau iwalaava pani ne mako.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.