João 17
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC
1 Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra maata izala pa sambam, ve isuŋ ighe: “O Tamaŋ, saawe tsiau, tauta ivot wa. Upaghazoŋai tamtamon pa Natum, ve ugham zi tighilaal tapiri ve poia tooni. Leso i ipaghazoŋai zi payo, ve tighilaal ghom paam tighe yo ezam tiina pa tapirim ve poia tsio.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Yo ughur tamtamon tisov tileep ila Natum saamba wa. Leso yes tau yo ughur zi timin i le na, tisov tigham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Yo mon ta Maaron tauu. Ve lepoogh poia tau tamtamon tighamu ilat tsio, ene ŋgara tauvene: Yes tiwatagh katin ghom, ve Natum Yesu Krisi tau umbaaŋo izilam taan ne. Tamtamon tauvene, ene pale tileep poia ilat tsio taghon taghon gha ila.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Uraat naol isov tau ughur zi ila nimag na, yau napasovuur zi tisov wa. Tauta napaghazoŋai ezam tiina tomania tapirim ve poia tsio izi taan.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 O Tamaŋ, muuŋ geeg, saawe tau gabua eta ivot soone, yau naleep toman mbonarig ve ezag tiina ila naghom. Tauvene aazne, yau naghe ugham ghau namuul nalat tsio, ve naleep toman mbonarig ve ezag tiina imin muuŋ.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “O Tamaŋ, yo upas zeran siriv tivot ila tamtamon to taan sosozi, ve ugham zi timin leg, ve yau napaghazoŋai zi pa ezam tomania ŋgar tsio ve gabuam wa. Yes tamtamon tsio. Eemon yo ugham zi timin leg, ve matazi kisin saveeŋ tsio ve titaghoni.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Aazne, yes tiwatagh tighe: Gabua naol isov tau yo ugham zi payau, ene tivot ilat tsio.
7 Agora,
8 Pasaa, saveeŋ isov tau yo ughuru ilam tsiau, ene anag nasavia pazi gha tighamu imin lezi wa. Tauta aazne, tighur ilam tsiau, ve tiwatagh tighe: Yau naleep tsio, ve yo umbaaŋ ghau ta nalam.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Tamaŋ, suŋuuŋ tsiau tane iŋarui ghom pa zeran tane pasaa, yes tamtamon tsio, ve yo ughur zi timin leg wa. Ve yes tau titaghon taan ŋgara na, yau naghur zi ila suŋuuŋ tsiau tane mako.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tamtamon tsiau tomania gabua tsiau ta naol ne, ene yo tsio. Ve tamtamon tsio tomania gabua tsio naol isov, ene yau tsiau. Zeran tsiau tane tipaghazoŋai ezag tiina tomania tapirig ve poia tsiau wa.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Yau irau naleep tomani zi muul mako. Pale napul zi tileep izi taan. Pasaa, naghe nalat payo tane. O Tamaŋ, yo patabuyaaŋ. Uŋgin poghani zi, ve umin sigheu pazi. Leso tikis ezam tomania ŋgar tsio ariaaŋ, ve lupuuŋ toozi eemon imin ituru.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Tapirim tomania ŋgar tsio tau ezam tiina pani na, yo ugham payau paam. Tauvene saawe tau nalepleep tomani zi, yau naŋgin zi ila yo ezam, ve namin sigheu pazi. Tauta toozi eta ilale mako, ve aazne tikiskis ezam tomania ŋgar tsio ariaaŋ. Ŋeer tau eeza igheen pataghaaŋ to ilale, i mon ta ilale. Leso saveeŋ tsio tau tiboode na, ighur anooŋa.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Eemon naghe napul zeran tane tileep, ve nalat payo tane. Tauvene saawe tau yeŋa nilepleep izi taan soone, ve nasavia saveeŋ isov tane pazi pataghaaŋ. Leso lolozi poia le poia kat imin yau.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Zeran tane, yau navotia saveeŋ tsio pazi gha tighamu wa. Tauvene yes to taan muul mako, imin yau to taan mako. Puughu tane ta yes tau titaghon taan ŋgara na, tighurghur koi pazi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Yau naghason ghom to upas zi tivot soghan pa yes tau titaghon taan ŋgara ne mako. Yau naghe umin sigheu pazi, ve upoon zi pa Ŋeer Saghati.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Pa zeran tane, yes to taan mako, raraate imin yau to taan mako.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 “Saveeŋ tsio, ene saveeŋ onoon mon. Upalot saveeŋ tsio igheen ariaaŋ ila lolozi. Leso timin tamtamon tsio patabuyaaŋa, ve titaghon katin ŋgar tsio.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yau nambaaŋ zi tila to tileep ila tamtamon to taan sosozi, ve tigham uratoi zi, raraate imin yo umbaaŋ ghau nazilam to naleep ila tamtamon to taan sosozi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Aazne, yau napul taug ila yo nimam, ve naghe napasov uraat tau ughuru payau na. Leso nauul zi, ve saveeŋ tsio onoon igham uratoi zi gha timin tamtamon tsio patabuyaaŋa ve titaghon katin ŋgar tsio.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Suŋuuŋ tsiau tane iŋarui ghom pa zeran tane mon mako. Yau nasuŋ ghom pa yes tau murei pale tilooŋ saveeŋ toozi, ve tighur ilam tsiau na paam.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tamaŋ, ulup zi tisov timin eemon, ve ugham zi tileep tuŋia ilam toit, imin yau naleep ilat tsio, ve yo uleep ilam tsiau, ve lupuuŋ toit eemon. Leso tamtamon to taan tighilaal tighe yo umbaaŋ ghau ta nalam.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tapirim ve poia tsio tau ezam tiina pani na, ene yo ugham payau, ve yau napaghazoŋai zi pani wa. Leso tivalupu zi timin eemon, raraate imin ituru.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yau aat naleep ila toozi, ve yo uleep ilam tsiau. Leso tivalupu zi timin eemon kat. Isaav ighe ŋgar tauvene ivot, ene pale tamtamon to taan tighilaal tighe yo umbaaŋ ghau ta nazilam, ve lolom igheen to yes tau tighur ilam tsiau na, raraate imin lolom igheen tsiau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tamaŋ, yes tau yo ugham zi timin leg na, yau naghe tilam tileep tomani ghau izi nugh tsiau, ve tighit katin mbonarig, tomania tapirig, ve poia tsiau. Saawe tau yo ughur gabua eta ivot soone ve ilam, yo lolom igheen tsiau. Tauta ugham taum mbonarim, tomania tapirim ve poia tsio payau.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 O Tamaŋ, yo duduŋam kat. Yes tau titaghon taan ŋgara na, tiwatagh ghom mako. Eemon yau, o nawatagh katin ghom. Ve zeran tane tighilaal tighe yo umbaaŋ ghau ta nalam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ezam tiina tomania gabuam ve ŋgar tsio, yau napaghazoŋai zi pani wa. Ve yau aat naghamgham tauvene le tighazooŋ pani kat. Leso lolozi pa tauzi imin yo lolom payau, ve naleep ila toozi ve yeŋa nilup ghei nimin eemon.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.