João 16

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Saveeŋ isov tane, yau nasavia payam to ipalot gham. Leso atap ve apul ghuruuŋ ila tsiam sov.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Alooŋ. Murei, yes Yuda pale tiziir gham pa rumei toozi, ve irau yamŋa alup gham pa suŋuuŋ muul mako. Saawe tana, isaav ighe toozi eta irav tsiam eta imaat, i pale igham ŋgar ighe ibees poi pa Maaron.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Tamtamon pale tigham ŋgar tana payam pasaa, tikankaan pa Tamaŋ Maaron, ve tikankaan payau paam.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Saveeŋ tane, yau nasavia payam pataghaaŋ. Leso saawe tau pataŋani tana ivot payam, matamim iŋgal aliŋag tane, ve ayooz ariaaŋ.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Ve aazne, naghe napul gham, ve namuul nala pa Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne. Eemon tsiam eta ighason ghau pa nugh tau naghe nala pani ne mako.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Onoon, saveeŋ tau nasavia payam ne, aat igham gham lolomim ipataŋan kat.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Eemon yau nasaav payam: Onoon kat, isaav ighe napul gham ve nala, ene pale poia payam. Pa ighe napul gham mako, ene aat Maaron Avuvu irau izilam payam mako. Ve ighe nala, ene pale nambaaŋ Palotiiŋa tawe izilam payam, leso iuul gham.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Saawe tau ilam, i aat igham tamtamon to taan tighilaal sosor toozi ve ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata, ve tighilaal tighe murei pale Maaron igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Sosor toozi, ene vene: Tighur ilam tsiau mako.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ve saawe tau yau namuul nala to Tamaŋ, ve aghit ghau muul mako, ene aat tamtamon tighilaal tighe yau nagham ŋgar duduuŋa ila Maaron maata.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ve uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atuya pa tamtamon, ene pale ivot. Pasaa, ŋginiiŋ to yes tau titaghon taan ŋgara na, Maaron igabiiza ighe i isosor wa. Tauvene i isasaŋan mon pa saawe to Maaron ighur atuya pani.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Yau leg saveeŋ naol to nasavia payam. Eemon irau nasavia ta aazne mako. Pale ipataŋan payam.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Eemon Maaron Avuvu, i ipaghazoŋai saveeŋ onoon to Maaron puughu. Saawe tau ilam, i pale ipaduduuŋ gham, leso aghazooŋ kat pa saveeŋ isov tau onoon na. Pasaa, i irau isavia saveeŋ eta itaghon tauu ŋgar tooni mako. Saa saveeŋ tau ilooŋa ila to Tamaŋ, tauta i pale ivotia. Ve i pale ipaghazoŋai gham pa gabua siriv tau pale ivot murei.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Saa ŋgar ma saveeŋ tau i ighamu ilam tsiau, i pale ivotia payam. Leso aghazooŋ kat payau ve aghilaal ghau aghe ezag tiina pa tapirig ve poia tsiau.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tamaŋ ŋgar tooni ve tapiri, tomania gabua tooni naol isov, ene igheen tsiau paam. Tauta nasaav payam naghe: ‘Saa ŋgar ma saveeŋ tau Maaron Avuvu ighamu ilam tsiau, i pale ivotia payam.’”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Yesu iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Malau mako pale ail naghog. Ve tala rig, mako aghit ghau muul.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Tauvene mbiwa tooni siriv tivasavo zi tighe: “Wai, saveeŋ tooni tane, puughu mindai? I isaav pait ighe, malau mako pale tail naagho. Ve tala rig, mako taghita muul. Ve isaav paam ighe i pale ila to Taama.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Aliiŋa ziiri rig tau ighe: ‘malau mako’, ene puughu mindai? Iit takankaan pa saveeŋ tooni tane. I isavia saa?”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu ighilaal ŋgar toozi ighe yes tighe tighasoni pa saveeŋ tooni puughu. Tauvene isaav pazi ighe: “Mindai, aliŋag ziiri tau naghe: ‘Malau mako pale ail naghog, ve tala rig, mako aghit ghau muul,’ tane ta avaghasoni gham pani ne?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 — ausente —
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 — ausente —
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 “Yam tauvene paam. Aazne, lolomim ipataŋan kat. Eemon yau aat nalam naghit gham muul.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Saawe tana ve ila, yam pale aghason ghau pa gabua eta puughu muul mako. Pasaa, ŋgar tsiam pale ighazooŋ. Onoon kat, yau nasaav payam: Isaav ighe aghason Tamaŋ pa gabua eta ila yau ezag, i aat igham payam.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Muuŋ ve ilam aazne, yam aghason Maaron pa gabua eta ila yau ezag soone. Ve yau nasaav payam: Aghasoni, o igham payam. Leso lolomim poia le poia kat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Saveeŋ naol tane, yau nasavia payam ila saveeŋ palelaaŋ. Eemon saawe tsiau ighe ivot, ene yau irau nasavia saveeŋ eta payam ila saveeŋ palelaaŋ muul mako. Yau aat nasaav ghazooŋa, ve napaghazoŋai gham pa Tamaŋ.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Saawe tana, yam taumim pale aghur ghasoniiŋ tsiam iŋarui Tamaŋ ila yau ezag. Lemim puughu eta to nagham avomim, ve naghur ghasoniiŋ tsiam ila pani ne mako.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Pasaa, Tamaŋ iwatagh: Yam lolomim igheen tsiau, ve aghur ilam tsiau aghe: Yau naleep tooni, ta nalam. Tauta loolo igheen tsiam, ve ighe igham poghani gham.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Onoon kat, yau naleep to Tamaŋ, ta nazilam taan. Ve aazne, saawe to napul taan, ve namuul nazala tooni, ene ilam igharau wa.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yesu isavia saveeŋ tane, ve mbiwa tooni tisaav pani tighe: “Tiina, aazne yo usavsaav ila saveeŋ palelaaŋ muul mako. Usaav ghazooŋa kat payei.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Tauvene yei nighilaal nighe yo uwatagh gabua naol isov. Pasaa, saawe tau tamtamon tighason ghom soone, ve yo uwatagh ghasoniiŋ toozi wa. Tauta nighur ilat tsio nighe yo uleep to Maaron, ta uzilam.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Onoon? Ŋgarig gha aghur ila?
31 Jesus respondeu:
32 Alooŋ, saawe tsiau ilam igharau wa. Ighe ivot tane. Tauvene tamtamon pale tinaan gham le asov aparmbiriis ala lemim lemim, ve apul ghau naleep. Eemon yau zigau naleep mako. Pasaa, Tamaŋ ilepleep tomani ghau.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Saveeŋ tane, yau nasavia payam, leso apaak tuŋia ilam tsiau, ve luuma tsiau igheen tomani gham. Onoon, saawe tau aleep izi taan, pataŋani pale igham gham. Eemon aroi sov. Lolomim poia ve ayooz ariaaŋ! Pa taan tapiri, yau natatani wa.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.