João 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC
1 “Saveeŋ isov tane, yau nasavia payam to ipalot gham. Leso atap ve apul ghuruuŋ ila tsiam sov.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Alooŋ. Murei, yes Yuda pale tiziir gham pa rumei toozi, ve irau yamŋa alup gham pa suŋuuŋ muul mako. Saawe tana, isaav ighe toozi eta irav tsiam eta imaat, i pale igham ŋgar ighe ibees poi pa Maaron.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Tamtamon pale tigham ŋgar tana payam pasaa, tikankaan pa Tamaŋ Maaron, ve tikankaan payau paam.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Saveeŋ tane, yau nasavia payam pataghaaŋ. Leso saawe tau pataŋani tana ivot payam, matamim iŋgal aliŋag tane, ve ayooz ariaaŋ.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ve aazne, naghe napul gham, ve namuul nala pa Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne. Eemon tsiam eta ighason ghau pa nugh tau naghe nala pani ne mako.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Onoon, saveeŋ tau nasavia payam ne, aat igham gham lolomim ipataŋan kat.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Eemon yau nasaav payam: Onoon kat, isaav ighe napul gham ve nala, ene pale poia payam. Pa ighe napul gham mako, ene aat Maaron Avuvu irau izilam payam mako. Ve ighe nala, ene pale nambaaŋ Palotiiŋa tawe izilam payam, leso iuul gham.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Saawe tau ilam, i aat igham tamtamon to taan tighilaal sosor toozi ve ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata, ve tighilaal tighe murei pale Maaron igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Sosor toozi, ene vene: Tighur ilam tsiau mako.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ve saawe tau yau namuul nala to Tamaŋ, ve aghit ghau muul mako, ene aat tamtamon tighilaal tighe yau nagham ŋgar duduuŋa ila Maaron maata.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ve uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atuya pa tamtamon, ene pale ivot. Pasaa, ŋginiiŋ to yes tau titaghon taan ŋgara na, Maaron igabiiza ighe i isosor wa. Tauvene i isasaŋan mon pa saawe to Maaron ighur atuya pani.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Yau leg saveeŋ naol to nasavia payam. Eemon irau nasavia ta aazne mako. Pale ipataŋan payam.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Eemon Maaron Avuvu, i ipaghazoŋai saveeŋ onoon to Maaron puughu. Saawe tau ilam, i pale ipaduduuŋ gham, leso aghazooŋ kat pa saveeŋ isov tau onoon na. Pasaa, i irau isavia saveeŋ eta itaghon tauu ŋgar tooni mako. Saa saveeŋ tau ilooŋa ila to Tamaŋ, tauta i pale ivotia. Ve i pale ipaghazoŋai gham pa gabua siriv tau pale ivot murei.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Saa ŋgar ma saveeŋ tau i ighamu ilam tsiau, i pale ivotia payam. Leso aghazooŋ kat payau ve aghilaal ghau aghe ezag tiina pa tapirig ve poia tsiau.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Tamaŋ ŋgar tooni ve tapiri, tomania gabua tooni naol isov, ene igheen tsiau paam. Tauta nasaav payam naghe: ‘Saa ŋgar ma saveeŋ tau Maaron Avuvu ighamu ilam tsiau, i pale ivotia payam.’”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Yesu iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Malau mako pale ail naghog. Ve tala rig, mako aghit ghau muul.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Tauvene mbiwa tooni siriv tivasavo zi tighe: “Wai, saveeŋ tooni tane, puughu mindai? I isaav pait ighe, malau mako pale tail naagho. Ve tala rig, mako taghita muul. Ve isaav paam ighe i pale ila to Taama.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Aliiŋa ziiri rig tau ighe: ‘malau mako’, ene puughu mindai? Iit takankaan pa saveeŋ tooni tane. I isavia saa?”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Yesu ighilaal ŋgar toozi ighe yes tighe tighasoni pa saveeŋ tooni puughu. Tauvene isaav pazi ighe: “Mindai, aliŋag ziiri tau naghe: ‘Malau mako pale ail naghog, ve tala rig, mako aghit ghau muul,’ tane ta avaghasoni gham pani ne?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 — ausente —
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 — ausente —
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 “Yam tauvene paam. Aazne, lolomim ipataŋan kat. Eemon yau aat nalam naghit gham muul.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Saawe tana ve ila, yam pale aghason ghau pa gabua eta puughu muul mako. Pasaa, ŋgar tsiam pale ighazooŋ. Onoon kat, yau nasaav payam: Isaav ighe aghason Tamaŋ pa gabua eta ila yau ezag, i aat igham payam.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Muuŋ ve ilam aazne, yam aghason Maaron pa gabua eta ila yau ezag soone. Ve yau nasaav payam: Aghasoni, o igham payam. Leso lolomim poia le poia kat.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “Saveeŋ naol tane, yau nasavia payam ila saveeŋ palelaaŋ. Eemon saawe tsiau ighe ivot, ene yau irau nasavia saveeŋ eta payam ila saveeŋ palelaaŋ muul mako. Yau aat nasaav ghazooŋa, ve napaghazoŋai gham pa Tamaŋ.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Saawe tana, yam taumim pale aghur ghasoniiŋ tsiam iŋarui Tamaŋ ila yau ezag. Lemim puughu eta to nagham avomim, ve naghur ghasoniiŋ tsiam ila pani ne mako.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Pasaa, Tamaŋ iwatagh: Yam lolomim igheen tsiau, ve aghur ilam tsiau aghe: Yau naleep tooni, ta nalam. Tauta loolo igheen tsiam, ve ighe igham poghani gham.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Onoon kat, yau naleep to Tamaŋ, ta nazilam taan. Ve aazne, saawe to napul taan, ve namuul nazala tooni, ene ilam igharau wa.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yesu isavia saveeŋ tane, ve mbiwa tooni tisaav pani tighe: “Tiina, aazne yo usavsaav ila saveeŋ palelaaŋ muul mako. Usaav ghazooŋa kat payei.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Tauvene yei nighilaal nighe yo uwatagh gabua naol isov. Pasaa, saawe tau tamtamon tighason ghom soone, ve yo uwatagh ghasoniiŋ toozi wa. Tauta nighur ilat tsio nighe yo uleep to Maaron, ta uzilam.”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Onoon? Ŋgarig gha aghur ila?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Alooŋ, saawe tsiau ilam igharau wa. Ighe ivot tane. Tauvene tamtamon pale tinaan gham le asov aparmbiriis ala lemim lemim, ve apul ghau naleep. Eemon yau zigau naleep mako. Pasaa, Tamaŋ ilepleep tomani ghau.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Saveeŋ tane, yau nasavia payam, leso apaak tuŋia ilam tsiau, ve luuma tsiau igheen tomani gham. Onoon, saawe tau aleep izi taan, pataŋani pale igham gham. Eemon aroi sov. Lolomim poia ve ayooz ariaaŋ! Pa taan tapiri, yau natatani wa.”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.