João 15

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu isaav muul ighe: “Yau taug ta vaen tauu.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yes tau tipaak tuŋia ilam tsiau, ene timin ai vaen booga. Booga tisov tau anoŋazi ivot poi mako, ene Tamaŋ ipook zi tizi. Ve booga tisov tau anoŋazi ivot poi, ene i irav motmotin matazi ve ighagharaat zi, leso tiŋgalaaŋ ve anoŋazi katini ivot.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Yam tane, saveeŋ tau nasavia payam, tauta igharaat gham gha aŋgalaaŋ wa.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yam irau apaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ilat tsiam. Agham ŋgar pa vaen booga. Isaav ighe igheen soghan pa ai livuugha, pale ai booga tawe ighur anooŋa? Mako. Ai booga irau ipaak tuŋia ila ai livuugha, o anooŋa ivot. Ve yam tauvene paam. Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau mako, ene irau ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa poia eta mako.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yau taug ta ai vaen, ve yam amin vaen booga. Tamtamon tau ighe ipaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ila tooni, ene aat ghuruuŋ ila tooni ighur anooŋa popoia katini. Ve isaav ighe aleep soghan payau, ene irau agham gabua poia eta ivot mako.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamtamon tau ighe ipaak ilam tsiau mako, ene i imin ai booga gorgori tau timbutu, ve tisiki ila. Ai booga tauvene, ene pale murei tindou zi, ve tisik zi tisov tizala yav ighan zi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau, ve saveeŋ tsiau igheen tuŋia ila lolomim ve ataghoni, yam irau aghason Tamaŋ Maaron pa saa gabua tau lolomim pani na, ve i pale igham gabua tana ivot payam.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Isaav ighe ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa popoia katini, ene aat apaghazoŋai Tamaŋ Maaron eeza tiina tomania tapiri ve poia tooni, ve atotoi taumim paam aghe yam ziŋerag.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Yau lolog igheen tsiam raraate imin Tamaŋ loolo igheen tsiau. Matamim kisin ŋgar tsiau tane, ve aleep iloŋ ila irau saawe.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Isaav ighe matamim kisin tutuuŋ tsiau ve ataghon zi, ene aat awatagh kat aghe yau lolog igheen tsiam, ve aleep iloŋ ila ŋgar tsiau tane irau saawe. Imin yau. Matag kisin Tamaŋ tutuuŋ tooni ta naol ne, ve nataghon zi. Tauta nawatagh naghe i loolo igheen tsiau, ve naleep iloŋ ila ŋgar tooni tana irau saawe.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Yau nasavia saveeŋ tane payam, leso lolomim poia le poia kat imin yau.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Tutuuŋ tau nasavia payam, ene vene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham, raraate imin yau lolog payam ve nagham poghani gham.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Isaav ighe tamtamon eta ibaad pataŋani pa zeetŋa, ve ipul tauu gha imaat pazi, ene itotoia ighe i loolo igheen toozi kat. Ŋgar tauvene iliiv eez naol isov to loloon pa zetaanŋa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Isaav ighe ataghon tutuuŋ tau naghuru payam, yam pale atotoi taumim aghe yau zetagŋa duduuŋ ta yam.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Besooŋa eta iwatagh katin uraat tau tiina tooni ighamghamu ne mako. Eemon yam o, awataghi. Pasaa, saveeŋ isov tau nalooŋa ila to Tamaŋ, tauta navotia payam gha alooŋa wa. Tauvene yau irau nawaat gham besooŋa muul mako. Yau aat nawaat gham naghe zetagŋa duduuŋ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yam taumim lolomim ve alam ataghon ghau mako. Yau taug ta nasiigh gham amin leg, ve naghur gham to ala ve agham uraat. Uraat tau aghamu, ene pale ighur anooŋa, ve anooŋa tana igheen taghon gha ila. Isaav ighe yam agham tauvene, ve aghason Tamaŋ pa gabua eta ila yau ezag, i pale ilooŋ gham ve igham payam.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Tauvene yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesu isaav pazi muul ighe: “Isaav ighe yes tau titaghon taan ŋgara na tighur koi payam, na matamim iŋgal: Ŋgar toozi tawe, paaghu mako. Yes tighur koi payau muuŋ, tauta tighur koi payam paam.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, imin ta yam apaak zi pa ŋgar toozi ve yamŋa raratemim, kanaŋ lolozi payam. Eemon mako. Pasaa, yau napas gham avot ila sosozi gha amin leg, ve apul ŋgar to taan wa. Tauta yes tighurghur koi payam.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Matamim iŋgal saveeŋ tau yau nasavia payam: Besooŋa eta irau iliiv tiina tooni ne mako. Tauvene yes tau tighur pataŋani payau, ene pale tighur pataŋani payam paam. Ve yes tau matazi kisin saveeŋ tsiau ve titaghoni, ene pale matazi kisin saveeŋ tsiam paam ve titaghoni.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne, yes tau titaghon ŋgar to taan tiwataghi rigta mako. Tauta yes pale tigham ŋgar tauvene payam. Pasaa, yam amin leg, ve ataghon ghau.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Imin ta yau nalam ve navotia saveeŋ pazi mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nalam gha navotia saveeŋ tooni pazi wa. Tauta, aazne, yes irau tipasakaal tauzi muul mako. Sosor toozi igheen ghazooŋa wa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Tamtamon tau ighe ighur koi payau, ene ighur koi pa Tamaŋ paam.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Uraat tintiina tau nagham zi ila matazi na, ŋeer eta igham uraat tauvene pai eta soone. Imin ta nagham uraat tane mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nagham uraat tane ve tighita wa. Ve tighurghur koi pa yeiru Tamaŋ soone. Tauta lezi sosor ila Maaron maata.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ŋgar tau tigham payau na, ene itaghon saveeŋ tau muuŋ tiboode ila tutuuŋ toozi. Isaav ighe:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Yesu iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Palotiiŋa tau pale ilam, i ileep to Tamaŋ. Ve yau aat nambaaŋo izilam payam. I Maaron tauu Avuvu tau ivot ila tooni ve izilam. I isasavia saveeŋ onoon mon. Ve i pale ipariaaŋ saveeŋ tsiau, leso tamtamon tighur ilam tsiau.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ve yam paam pale apariaaŋ saveeŋ tsiau. Pasaa, saawe tau napaburigin uraat tsiau le ilam aazne, yam alepleep tomani ghau.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.