João 15

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu isaav muul ighe: “Yau taug ta vaen tauu.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yes tau tipaak tuŋia ilam tsiau, ene timin ai vaen booga. Booga tisov tau anoŋazi ivot poi mako, ene Tamaŋ ipook zi tizi. Ve booga tisov tau anoŋazi ivot poi, ene i irav motmotin matazi ve ighagharaat zi, leso tiŋgalaaŋ ve anoŋazi katini ivot.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yam tane, saveeŋ tau nasavia payam, tauta igharaat gham gha aŋgalaaŋ wa.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Yam irau apaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ilat tsiam. Agham ŋgar pa vaen booga. Isaav ighe igheen soghan pa ai livuugha, pale ai booga tawe ighur anooŋa? Mako. Ai booga irau ipaak tuŋia ila ai livuugha, o anooŋa ivot. Ve yam tauvene paam. Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau mako, ene irau ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa poia eta mako.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Yau taug ta ai vaen, ve yam amin vaen booga. Tamtamon tau ighe ipaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ila tooni, ene aat ghuruuŋ ila tooni ighur anooŋa popoia katini. Ve isaav ighe aleep soghan payau, ene irau agham gabua poia eta ivot mako.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tamtamon tau ighe ipaak ilam tsiau mako, ene i imin ai booga gorgori tau timbutu, ve tisiki ila. Ai booga tauvene, ene pale murei tindou zi, ve tisik zi tisov tizala yav ighan zi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau, ve saveeŋ tsiau igheen tuŋia ila lolomim ve ataghoni, yam irau aghason Tamaŋ Maaron pa saa gabua tau lolomim pani na, ve i pale igham gabua tana ivot payam.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Isaav ighe ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa popoia katini, ene aat apaghazoŋai Tamaŋ Maaron eeza tiina tomania tapiri ve poia tooni, ve atotoi taumim paam aghe yam ziŋerag.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Yau lolog igheen tsiam raraate imin Tamaŋ loolo igheen tsiau. Matamim kisin ŋgar tsiau tane, ve aleep iloŋ ila irau saawe.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Isaav ighe matamim kisin tutuuŋ tsiau ve ataghon zi, ene aat awatagh kat aghe yau lolog igheen tsiam, ve aleep iloŋ ila ŋgar tsiau tane irau saawe. Imin yau. Matag kisin Tamaŋ tutuuŋ tooni ta naol ne, ve nataghon zi. Tauta nawatagh naghe i loolo igheen tsiau, ve naleep iloŋ ila ŋgar tooni tana irau saawe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Yau nasavia saveeŋ tane payam, leso lolomim poia le poia kat imin yau.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tutuuŋ tau nasavia payam, ene vene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham, raraate imin yau lolog payam ve nagham poghani gham.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Isaav ighe tamtamon eta ibaad pataŋani pa zeetŋa, ve ipul tauu gha imaat pazi, ene itotoia ighe i loolo igheen toozi kat. Ŋgar tauvene iliiv eez naol isov to loloon pa zetaanŋa.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Isaav ighe ataghon tutuuŋ tau naghuru payam, yam pale atotoi taumim aghe yau zetagŋa duduuŋ ta yam.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Besooŋa eta iwatagh katin uraat tau tiina tooni ighamghamu ne mako. Eemon yam o, awataghi. Pasaa, saveeŋ isov tau nalooŋa ila to Tamaŋ, tauta navotia payam gha alooŋa wa. Tauvene yau irau nawaat gham besooŋa muul mako. Yau aat nawaat gham naghe zetagŋa duduuŋ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Yam taumim lolomim ve alam ataghon ghau mako. Yau taug ta nasiigh gham amin leg, ve naghur gham to ala ve agham uraat. Uraat tau aghamu, ene pale ighur anooŋa, ve anooŋa tana igheen taghon gha ila. Isaav ighe yam agham tauvene, ve aghason Tamaŋ pa gabua eta ila yau ezag, i pale ilooŋ gham ve igham payam.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Tauvene yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yesu isaav pazi muul ighe: “Isaav ighe yes tau titaghon taan ŋgara na tighur koi payam, na matamim iŋgal: Ŋgar toozi tawe, paaghu mako. Yes tighur koi payau muuŋ, tauta tighur koi payam paam.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, imin ta yam apaak zi pa ŋgar toozi ve yamŋa raratemim, kanaŋ lolozi payam. Eemon mako. Pasaa, yau napas gham avot ila sosozi gha amin leg, ve apul ŋgar to taan wa. Tauta yes tighurghur koi payam.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Matamim iŋgal saveeŋ tau yau nasavia payam: Besooŋa eta irau iliiv tiina tooni ne mako. Tauvene yes tau tighur pataŋani payau, ene pale tighur pataŋani payam paam. Ve yes tau matazi kisin saveeŋ tsiau ve titaghoni, ene pale matazi kisin saveeŋ tsiam paam ve titaghoni.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne, yes tau titaghon ŋgar to taan tiwataghi rigta mako. Tauta yes pale tigham ŋgar tauvene payam. Pasaa, yam amin leg, ve ataghon ghau.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Imin ta yau nalam ve navotia saveeŋ pazi mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nalam gha navotia saveeŋ tooni pazi wa. Tauta, aazne, yes irau tipasakaal tauzi muul mako. Sosor toozi igheen ghazooŋa wa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tamtamon tau ighe ighur koi payau, ene ighur koi pa Tamaŋ paam.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Uraat tintiina tau nagham zi ila matazi na, ŋeer eta igham uraat tauvene pai eta soone. Imin ta nagham uraat tane mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nagham uraat tane ve tighita wa. Ve tighurghur koi pa yeiru Tamaŋ soone. Tauta lezi sosor ila Maaron maata.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ŋgar tau tigham payau na, ene itaghon saveeŋ tau muuŋ tiboode ila tutuuŋ toozi. Isaav ighe:
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Yesu iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Palotiiŋa tau pale ilam, i ileep to Tamaŋ. Ve yau aat nambaaŋo izilam payam. I Maaron tauu Avuvu tau ivot ila tooni ve izilam. I isasavia saveeŋ onoon mon. Ve i pale ipariaaŋ saveeŋ tsiau, leso tamtamon tighur ilam tsiau.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ve yam paam pale apariaaŋ saveeŋ tsiau. Pasaa, saawe tau napaburigin uraat tsiau le ilam aazne, yam alepleep tomani ghau.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.