João 15
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yesu isaav muul ighe: “Yau taug ta vaen tauu.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yes tau tipaak tuŋia ilam tsiau, ene timin ai vaen booga. Booga tisov tau anoŋazi ivot poi mako, ene Tamaŋ ipook zi tizi. Ve booga tisov tau anoŋazi ivot poi, ene i irav motmotin matazi ve ighagharaat zi, leso tiŋgalaaŋ ve anoŋazi katini ivot.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Yam tane, saveeŋ tau nasavia payam, tauta igharaat gham gha aŋgalaaŋ wa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yam irau apaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ilat tsiam. Agham ŋgar pa vaen booga. Isaav ighe igheen soghan pa ai livuugha, pale ai booga tawe ighur anooŋa? Mako. Ai booga irau ipaak tuŋia ila ai livuugha, o anooŋa ivot. Ve yam tauvene paam. Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau mako, ene irau ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa poia eta mako.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Yau taug ta ai vaen, ve yam amin vaen booga. Tamtamon tau ighe ipaak tuŋia ilam tsiau, ve yau napaak tuŋia ila tooni, ene aat ghuruuŋ ila tooni ighur anooŋa popoia katini. Ve isaav ighe aleep soghan payau, ene irau agham gabua poia eta ivot mako.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamtamon tau ighe ipaak ilam tsiau mako, ene i imin ai booga gorgori tau timbutu, ve tisiki ila. Ai booga tauvene, ene pale murei tindou zi, ve tisik zi tisov tizala yav ighan zi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Isaav ighe apaak tuŋia ilam tsiau, ve saveeŋ tsiau igheen tuŋia ila lolomim ve ataghoni, yam irau aghason Tamaŋ Maaron pa saa gabua tau lolomim pani na, ve i pale igham gabua tana ivot payam.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Isaav ighe ghuruuŋ ila tsiam ighur anooŋa popoia katini, ene aat apaghazoŋai Tamaŋ Maaron eeza tiina tomania tapiri ve poia tooni, ve atotoi taumim paam aghe yam ziŋerag.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Yau lolog igheen tsiam raraate imin Tamaŋ loolo igheen tsiau. Matamim kisin ŋgar tsiau tane, ve aleep iloŋ ila irau saawe.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Isaav ighe matamim kisin tutuuŋ tsiau ve ataghon zi, ene aat awatagh kat aghe yau lolog igheen tsiam, ve aleep iloŋ ila ŋgar tsiau tane irau saawe. Imin yau. Matag kisin Tamaŋ tutuuŋ tooni ta naol ne, ve nataghon zi. Tauta nawatagh naghe i loolo igheen tsiau, ve naleep iloŋ ila ŋgar tooni tana irau saawe.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Yau nasavia saveeŋ tane payam, leso lolomim poia le poia kat imin yau.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Tutuuŋ tau nasavia payam, ene vene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham, raraate imin yau lolog payam ve nagham poghani gham.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Isaav ighe tamtamon eta ibaad pataŋani pa zeetŋa, ve ipul tauu gha imaat pazi, ene itotoia ighe i loolo igheen toozi kat. Ŋgar tauvene iliiv eez naol isov to loloon pa zetaanŋa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Isaav ighe ataghon tutuuŋ tau naghuru payam, yam pale atotoi taumim aghe yau zetagŋa duduuŋ ta yam.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Besooŋa eta iwatagh katin uraat tau tiina tooni ighamghamu ne mako. Eemon yam o, awataghi. Pasaa, saveeŋ isov tau nalooŋa ila to Tamaŋ, tauta navotia payam gha alooŋa wa. Tauvene yau irau nawaat gham besooŋa muul mako. Yau aat nawaat gham naghe zetagŋa duduuŋ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Yam taumim lolomim ve alam ataghon ghau mako. Yau taug ta nasiigh gham amin leg, ve naghur gham to ala ve agham uraat. Uraat tau aghamu, ene pale ighur anooŋa, ve anooŋa tana igheen taghon gha ila. Isaav ighe yam agham tauvene, ve aghason Tamaŋ pa gabua eta ila yau ezag, i pale ilooŋ gham ve igham payam.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Tauvene yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesu isaav pazi muul ighe: “Isaav ighe yes tau titaghon taan ŋgara na tighur koi payam, na matamim iŋgal: Ŋgar toozi tawe, paaghu mako. Yes tighur koi payau muuŋ, tauta tighur koi payam paam.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, imin ta yam apaak zi pa ŋgar toozi ve yamŋa raratemim, kanaŋ lolozi payam. Eemon mako. Pasaa, yau napas gham avot ila sosozi gha amin leg, ve apul ŋgar to taan wa. Tauta yes tighurghur koi payam.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Matamim iŋgal saveeŋ tau yau nasavia payam: Besooŋa eta irau iliiv tiina tooni ne mako. Tauvene yes tau tighur pataŋani payau, ene pale tighur pataŋani payam paam. Ve yes tau matazi kisin saveeŋ tsiau ve titaghoni, ene pale matazi kisin saveeŋ tsiam paam ve titaghoni.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne, yes tau titaghon ŋgar to taan tiwataghi rigta mako. Tauta yes pale tigham ŋgar tauvene payam. Pasaa, yam amin leg, ve ataghon ghau.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Imin ta yau nalam ve navotia saveeŋ pazi mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nalam gha navotia saveeŋ tooni pazi wa. Tauta, aazne, yes irau tipasakaal tauzi muul mako. Sosor toozi igheen ghazooŋa wa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tamtamon tau ighe ighur koi payau, ene ighur koi pa Tamaŋ paam.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Uraat tintiina tau nagham zi ila matazi na, ŋeer eta igham uraat tauvene pai eta soone. Imin ta nagham uraat tane mako, kanaŋ lezi sosor ila Maaron maata mako. Eemon yau nagham uraat tane ve tighita wa. Ve tighurghur koi pa yeiru Tamaŋ soone. Tauta lezi sosor ila Maaron maata.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ŋgar tau tigham payau na, ene itaghon saveeŋ tau muuŋ tiboode ila tutuuŋ toozi. Isaav ighe:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Yesu iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Palotiiŋa tau pale ilam, i ileep to Tamaŋ. Ve yau aat nambaaŋo izilam payam. I Maaron tauu Avuvu tau ivot ila tooni ve izilam. I isasavia saveeŋ onoon mon. Ve i pale ipariaaŋ saveeŋ tsiau, leso tamtamon tighur ilam tsiau.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ve yam paam pale apariaaŋ saveeŋ tsiau. Pasaa, saawe tau napaburigin uraat tsiau le ilam aazne, yam alepleep tomani ghau.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.