Jonas 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yona ighita gabua tau ivot na, le irau loolo mako. Aate yavyav kat pasaa, Yoova loolo isaghatin yes Ninivea ve irav zi mako.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Tauvene isuŋ pa Yoova ighe: “O Yoova, saawe tau nalepleep izi nugh tsiau soone, yau nawatagh wa. Yo pale ugham tauvene. Tauta naghe naghau rekia mon nala pa nugh Tarsis. Pasaa, yau nawatagh: Yo Maaron tau lolom isasaghatin tamtamon, ve ughamgham poghani zi. Atem yavyav rekrekia mako. Yo lolom isaghav tamtamon, ve ughe ughur poia tsio izaa toozi. Tauvene isaav ighe tamtamon tipul ŋgar toozi sasaghati ileple, yo irau ughur atuya pazi mako.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Tauvene Yoova, naghe poia to namaat ve ugham ghau nalat ta aazne. Lolog pa naleep muul mako.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Eemon Yoova iyol aliiŋa ighe: “Yona, ughita. Aatyavyav tsio tana iduduuŋ?”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Eemon Yona isavia saveeŋ eta mako. Ineneeŋ mon. Ve ipul nugh tiina, ve ivot ila muuri, ve ila ileep Ninive ziige tau ila pa aaz izaa na. Ra ipayooz le dur izi ta sewe, leso ileep ila saamba ve imariau. Ve isasaŋan ighe ighita saa gabua ta pale ivot pa nugh tiina Ninive.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Mako Maaron igham waar ee itum izaa, leso imin yavyaav pa Yona ve ipoona pa aaz. Yona ighita waar tawe, le loolo poia kat.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Eemon mboŋ le nughizau, ra Maaron imbaaŋ motmoot tighan waar tana le igorgor.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Saawe tau aaz izaa, Maaron igham yaghur kaaguragh izaa toman tuntunu. Ve aaz ighaaz Yona daaba, le tapiri isov, ve ipasawal ighe le imaat o poi. Tauvene isaav ighe: “Lolog pa naleep muul mako. Namaat, o poi!”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Eemon Maaron isaav pani ighe: “Waar tana igorgor, tauta igham atem yavyav ve uŋooŋ ne? Ughita. Ŋoŋaaŋ tsio tane, ene iduduuŋ?”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Tauvene Yoova isaav pani muul ighe: “Waar tana, itum izaa ve imin tiina pa mboŋ eemon. Ve mboŋ ite ila nughizau, ene igorgor. Yo ugham uratoini mako. I tauu ta itum izaa. Eemon yo lolom isaghatin waar tana sorok, ve ugham ŋgar tiina pani.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Yau lolog saghatin yes Ninivea, eemon yo uŋooŋ ve ughe ŋgar tsiau iduduuŋ mako. Ughita. Ninive, ene nugh tiina kat, ve tamtamona eval le eval kat tiliiv 120,000. Yes lezi ghilalooŋ mako. Ŋgar toozi imin yes geegeu tau irau tighilaal ŋgar saghati ma ŋgar poia mako. Ve ŋgai toozi paam, katini. Mindai, irau nagham ŋgar pazi ve lolog saghatin zi mako?”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.