Jonas 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 — ausente —
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Tauvene Yona itaghon Yoova aliiŋa ve iburig gha ila pa Ninive. Ninive, ene nugh tiina kat. Isaav ighe tala taliiv pa nugh ziige ite, ene pale talaagh mataaz tol ma vene.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yona ila peria ve iloŋ ila nugh tiina. Ilaagh irau aaz ee, ve ibobai Yoova aliiŋa tauvene: “Mboŋ tamoot ru tane ighe isov, Yoova aat ireu nugh Ninive le imbiriis.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Yes Ninivea tilooŋ saveeŋ tawe, le tighur ila to Maaron. Yes tighilaal sosor toozi ve lolozi ipataŋan pani. Tauvene tighur saveeŋ tighe yes tisov aat tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ, ve tinonogh zi pa nonoghiiŋa to moŋiiŋ. Yes tau ezazi tintiina ve itaghon taghon izi pa yes tau ezazi mako na paam.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Kinik to Ninive ilooŋ Yona vaaru, ve i paam ipul niia to ghamuuŋ pooz, ve izuzuum nonoghiiŋa tooni poia izi, ve inonogh ghi pa uuli to moŋiiŋ, ra mboole izi ila ŋgaupup loolo.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Ve aliiŋa ila pa yes Ninivea ighe: “Yau kinik yeŋa daaba tsiau nighur tutuuŋ ariaaŋa tauvene: Iit tamtamon tasov aat taŋgun tauun pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ yaa. Ve ŋgai toit tauvene paam. Makau, sipsip, ve ŋgai maata maata ta naol ne, tilaagh sov, tighan ve tighun sov. Tasov taleep sorok tauvene.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Ve iit tamtamon tomania ŋgai toit aat tatav ghiit pa uuli to moŋiiŋ, ve iit eŋaeŋa tataŋ rarai Maaron ariaaŋ. Ve taghur muriin pa ŋgar toit sasaghati, ve tapul taliiŋzizi toit tomania ŋgar to ravuuŋ tamtamon ileple.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Ve taghita. Maaron pale itoor ŋgar tooni, ma mako? Isaav ighe i itatan aatyavyav tooni, ve loolo isaghatin ghiit, ene aat tamaat mako.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Maaron ighita yes Ninivea tipul ŋgar toozi sasaghati ve titoor gabuazi, tauta loolo isaghatin zi, ve ivaghamun zi mako. Atuya tau muuŋ i ighe ighuru pazi na, ighamu mako.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.