Jonas 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 — ausente —
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Tauvene Yona itaghon Yoova aliiŋa ve iburig gha ila pa Ninive. Ninive, ene nugh tiina kat. Isaav ighe tala taliiv pa nugh ziige ite, ene pale talaagh mataaz tol ma vene.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Yona ila peria ve iloŋ ila nugh tiina. Ilaagh irau aaz ee, ve ibobai Yoova aliiŋa tauvene: “Mboŋ tamoot ru tane ighe isov, Yoova aat ireu nugh Ninive le imbiriis.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Yes Ninivea tilooŋ saveeŋ tawe, le tighur ila to Maaron. Yes tighilaal sosor toozi ve lolozi ipataŋan pani. Tauvene tighur saveeŋ tighe yes tisov aat tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ, ve tinonogh zi pa nonoghiiŋa to moŋiiŋ. Yes tau ezazi tintiina ve itaghon taghon izi pa yes tau ezazi mako na paam.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Kinik to Ninive ilooŋ Yona vaaru, ve i paam ipul niia to ghamuuŋ pooz, ve izuzuum nonoghiiŋa tooni poia izi, ve inonogh ghi pa uuli to moŋiiŋ, ra mboole izi ila ŋgaupup loolo.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Ve aliiŋa ila pa yes Ninivea ighe: “Yau kinik yeŋa daaba tsiau nighur tutuuŋ ariaaŋa tauvene: Iit tamtamon tasov aat taŋgun tauun pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ yaa. Ve ŋgai toit tauvene paam. Makau, sipsip, ve ŋgai maata maata ta naol ne, tilaagh sov, tighan ve tighun sov. Tasov taleep sorok tauvene.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Ve iit tamtamon tomania ŋgai toit aat tatav ghiit pa uuli to moŋiiŋ, ve iit eŋaeŋa tataŋ rarai Maaron ariaaŋ. Ve taghur muriin pa ŋgar toit sasaghati, ve tapul taliiŋzizi toit tomania ŋgar to ravuuŋ tamtamon ileple.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ve taghita. Maaron pale itoor ŋgar tooni, ma mako? Isaav ighe i itatan aatyavyav tooni, ve loolo isaghatin ghiit, ene aat tamaat mako.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Maaron ighita yes Ninivea tipul ŋgar toozi sasaghati ve titoor gabuazi, tauta loolo isaghatin zi, ve ivaghamun zi mako. Atuya tau muuŋ i ighe ighuru pazi na, ighamu mako.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.