Jonas 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Tauvene Yona itaghon Yoova aliiŋa ve iburig gha ila pa Ninive. Ninive, ene nugh tiina kat. Isaav ighe tala taliiv pa nugh ziige ite, ene pale talaagh mataaz tol ma vene.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Yona ila peria ve iloŋ ila nugh tiina. Ilaagh irau aaz ee, ve ibobai Yoova aliiŋa tauvene: “Mboŋ tamoot ru tane ighe isov, Yoova aat ireu nugh Ninive le imbiriis.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Yes Ninivea tilooŋ saveeŋ tawe, le tighur ila to Maaron. Yes tighilaal sosor toozi ve lolozi ipataŋan pani. Tauvene tighur saveeŋ tighe yes tisov aat tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ, ve tinonogh zi pa nonoghiiŋa to moŋiiŋ. Yes tau ezazi tintiina ve itaghon taghon izi pa yes tau ezazi mako na paam.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Kinik to Ninive ilooŋ Yona vaaru, ve i paam ipul niia to ghamuuŋ pooz, ve izuzuum nonoghiiŋa tooni poia izi, ve inonogh ghi pa uuli to moŋiiŋ, ra mboole izi ila ŋgaupup loolo.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Ve aliiŋa ila pa yes Ninivea ighe: “Yau kinik yeŋa daaba tsiau nighur tutuuŋ ariaaŋa tauvene: Iit tamtamon tasov aat taŋgun tauun pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ yaa. Ve ŋgai toit tauvene paam. Makau, sipsip, ve ŋgai maata maata ta naol ne, tilaagh sov, tighan ve tighun sov. Tasov taleep sorok tauvene.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Ve iit tamtamon tomania ŋgai toit aat tatav ghiit pa uuli to moŋiiŋ, ve iit eŋaeŋa tataŋ rarai Maaron ariaaŋ. Ve taghur muriin pa ŋgar toit sasaghati, ve tapul taliiŋzizi toit tomania ŋgar to ravuuŋ tamtamon ileple.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Ve taghita. Maaron pale itoor ŋgar tooni, ma mako? Isaav ighe i itatan aatyavyav tooni, ve loolo isaghatin ghiit, ene aat tamaat mako.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Maaron ighita yes Ninivea tipul ŋgar toozi sasaghati ve titoor gabuazi, tauta loolo isaghatin zi, ve ivaghamun zi mako. Atuya tau muuŋ i ighe ighuru pazi na, ighamu mako.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.