Judas 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Yau Jud
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Maaron toit, i loolo isaghatin gham ve ipul sosor tsiam, ve ighur luuma tooni izaa tsiam, ve loolo igheen tsiam kat. Yau naghe poia tooni izazaa tsiam tauvene, le ivot imin tiina kat.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Lolog ipaburigin ghau naghe le nabood saveeŋ payam pa uraat to Maaron tau igham mulin ghiit ve ilup ghiit tamin eemon. Eemon naghita naghe yau aat nabood saveeŋ tau pale ipalot gham leso aparav ariaaŋ pa saveeŋ to Krisi tau iit taghur ila na. Saveeŋ tane, Maaron ighuru ila iit tamtamon tooni patabuyaaŋa nimaan pataghaaŋ wa, ve i ighe iit taŋgin poghania.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Yau nasaav payam pasaa, zeran karomŋa siriv tau titaghon Maaron eez tooni mako na, tilat gha tiyooŋ ila sosomim. Tiina toit Yesu Krisi tau iŋginŋgin ghiit ne, yes tighur murizi pani wa. Ve tikau saveeŋ pa poia to Maaron tighe: Isaav ighe tala pa naghoon mon ve mataan saghati imin ŋgavuun, ene kaut sorok. Pasaa, Maaron pale ireu sosor toit. Saveeŋ karom toozi tawe imin puughu pa tamtamon tigham ŋgar sasaghati naol. Tauvene murei, Maaron pale igabiiz zi, ve ighur atuya pazi gha tilalez. Saveeŋa, tiboode muuŋ wa.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yam awatagh: Muuŋ, Ŋeer Tiina igham mulin eval tiina to Israel gha tipul Isip. Eemon murei, tamtamon toozi siriv tighur ila tooni mako, ve tizoor aliiŋa. Tauta i irav zi gha tilalez. Saveeŋ tane, paaghu payam mako. Yam asov awataghi. Ve aazne napit saveeŋa muul, leso matamim kisini.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ve agham ŋgar pa yes aŋela tau muuŋ geeg tizoor Maaron aliiŋa na. Uraat tau Maaron ighuru ila nimazi ve ezazi pani, tomania niazi to lepoogh tau i igham pazi na, yes tirere pani, ve tipuli. Tauta Maaron iziir zi tighau pa niazi, ve ikau zi pa ravraav ariaŋazi tau pale igheen irau saawe, ve ighur zi tileep ila ndoroom tiina loolo. Leso tileep ta sewe, ve tisaŋan saawe tiina to Mboŋ Murei, mako i igabiiz zi ve ighur atuya pazi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ve Sodom ve Gomora tomania nugh siriv tau tigharau zi na paam. Yes tipul tauzi kat pa ŋgar sasaghati to ulizi, ve matazi saghati imin ŋgavuun. Ŋgar tau tighamu na, ene irao ŋgar mako. Pasaa, zitamoot toozi timomogheer pa zetazŋa zitamoot mbolezi. Pataŋani tau Maaron ighuru pazi na, ene itotoi ghiit pa saa atuya tau pale Maaron igham pa zeran sasaghati. Yav pale ighan zi taghon taghon gha ila. Irau isov mako.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Zeran karomŋa tau tileep ila sosomim na, tauvene paam. Ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Pasaa, tandaghiiŋ toozi soroksorok igham ŋgar toozi ivaghamgham. Tauta titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani, ve tizorzoor yes pooza tau Maaron ighur zi pa ŋginiiŋ ghiit, ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa yes aŋela tau ezazi ve tapirizi tiina na.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Aghita. Aŋela Mikael, i daaba to aŋela tisov. Eemon saawe tau yesuru Sadan tivazorai zi pa Mose paata, i ipakur tauu ve isavia saveeŋ saghati eta pa Sadan imin yaoniiŋni ne mako. Isaav mon tauvene: “Ŋeer Tiina tauu pale iyaon ghom.” Pasaa, i iwatagh: Uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atuya, ene gabua to Maaron.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Eemon zeran karomŋa tana tipakur tauzi ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa gabua tau tauzi tikankaan pani na. Yes lezi ŋgar poia eta mako. Ŋgar toozi, ene imin to ŋgai sagsag. Saa ŋgar saghati tau lolozi ipazaagh zi pani, ene tila pa naghozi mon. Tauta tighamgham ŋgar tau pale ivaghamun zi gha tilalez.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Zeran tana tikaria tauzi wa! Pasaa, eez to saveeŋ onoon, yes tipuli wa. Laghooŋ toozi, yes titaghon ŋgar to Kain. Ve lolozi ighaar pa maet, tauta tipul tauzi pa ŋgar saghati, ve tighegherev Maaron tamtamon tooni pa ghamuuŋ sosor, imin muuŋ Balam ighamu. Ve tizorzoor Maaron uraata tooni, imin muuŋ Kora ighamu. Tauvene murei, yes pale tilalez, imin Kora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Saawe tau yam alup gham pa ghanghaniiŋ toman suŋuuŋ itaghon eez to lolomim pa taumim, zeran tana tigham lupuuŋ tsiam isaghat ila Maaron maata. Pasaa, lezi roroniiŋ eta pani mako, ve tigham ŋgar pa zetazŋa mako. Matazi iŋgalŋgal tauzi mon. Yes timin taitai tau taghita ve taghe paita uman izi, eemon mako. Yaghur itiri gha ila. Ve timin ai tau saawe tooni to iyanooŋ, eemon anooŋa mako, ve imaat gha igorgor. Tauvene tamtamon tipeii tomania waria, ve tisiki ilale. Yes timin tamtamon tau timaat pai ru. Pasaa, eez to mateegh tau muuŋ titaghoni ve tipuli, tauta aazne tila titaghoni muul.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Yes timin dibom tau ipol ve imbeluut muun izaa. Pasaa, tipapazaagh tamtamon pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol tau ighe iit taghamu, ene pale mayaan. Eemon yes mayazi mako. Ve timin pitum tau tisosor pa eez toozi. Zeran tana, Maaron igharaat niazi pataghaaŋ gha isasaŋan zi. Leso tileep ta sewe ila ndoroom tiina loolo taghon taghon gha ila.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Iit tawatagh. Adam naatu, ene Set, ve Set naatu Enos, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene ila le Enok ivot imin liim ve ru. Enok tawe, i propet ee tau ivovotia Maaron aliiŋa. Saveeŋ tooni siriv iŋarui zeran karomŋa tawe.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 leso igabiiz tamtamon tisov ve ighur atuya pazi. Ve yes tau matazi iŋgal Maaron mako ve tisosor pa eez tooni na, i pale ighur atuya pazi pa ŋgar sasaghati toozi naol isov, ve saveeŋ sasaghati isov tau tisiksiki pani na.’
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Zeran karomŋa tana, lolozi poia pa gabua eta mako. Monmon tiŋoŋooŋ ve tiyauyau avozi pa tamtamon. Ve titaghon ŋgar sasaghati tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tipapait tauzi ezazi toman aliŋazi tiina. Ve tighamgham ŋgoreeŋ pa tamtamon, leso tigham lolozi, ve titaghon zi pa ŋgar toozi.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal saveeŋ tau muuŋ mbaŋooŋa to Tiina toit Yesu Krisi tisavia pa ŋgar tau murei pale ivot.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yes tisaav payam tighe: “Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon matazi iŋgal Maaron mako, ve titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tamtamon tauvene, tireureu lupuuŋ to Krisi. Pasaa, Maaron Avuvu ileep ila lolozi mako, ve titaghon ŋgar to taan mon.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Eemon yam zeran tsiau, ghuruuŋ ila tsiam tau Maaron igham payam na, ene gabua patabuyaaŋ kat. Yam aat avapaloti gham, leso ghuruuŋ ila tsiam ivot imin tiina ve iyaryaaŋ kat. Ve asuŋ itaghon pooz to Maaron Avuvu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Maaron loolo igheen toit kat, ve ighamgham poghani ghiit. Tauvene yam paam, matamim kisin ŋgar tooni tawe ve ataghoni irau saawe. Ve asaŋan saawe to Tiina toit Yesu Krisi loolo isaghatin gham ve igham mulin gham, ve igham gham aleep matamim yaryaare le alok.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ geeg soone ve lolozi ruru na, yam ayau avomim pazi sov. Lolomim isaghatin zi ve auul zi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tamtamon tsiam siriv tileep ila saghati loolo wa. Timin atatiit tau yav ighanghan ila. Tauvene rekia mon ve apas zi tivot pa ŋgar toozi saghati tawe. Leso amin eez pazi to Maaron igham mulin zi. Ve tamtamon siriv, ŋgar sasaghati tau lolozi ipapazaagh zi pani na igham zi tisaghat kat ila Maaron maata, imin nonoghiiŋa tau timbeghazi. Tamtamon tauvene, lolomim isaghatin zi ve auul zi. Eemon matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tiyes gham pa ŋgar toozi. Tauvene apaak zi pa ŋgar toozi saghati tawe sov. Aleep soghan pa ŋgar toozi tawe ve aghur koi pani.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.