Judas 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Yau Jud
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Maaron toit, i loolo isaghatin gham ve ipul sosor tsiam, ve ighur luuma tooni izaa tsiam, ve loolo igheen tsiam kat. Yau naghe poia tooni izazaa tsiam tauvene, le ivot imin tiina kat.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Lolog ipaburigin ghau naghe le nabood saveeŋ payam pa uraat to Maaron tau igham mulin ghiit ve ilup ghiit tamin eemon. Eemon naghita naghe yau aat nabood saveeŋ tau pale ipalot gham leso aparav ariaaŋ pa saveeŋ to Krisi tau iit taghur ila na. Saveeŋ tane, Maaron ighuru ila iit tamtamon tooni patabuyaaŋa nimaan pataghaaŋ wa, ve i ighe iit taŋgin poghania.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Yau nasaav payam pasaa, zeran karomŋa siriv tau titaghon Maaron eez tooni mako na, tilat gha tiyooŋ ila sosomim. Tiina toit Yesu Krisi tau iŋginŋgin ghiit ne, yes tighur murizi pani wa. Ve tikau saveeŋ pa poia to Maaron tighe: Isaav ighe tala pa naghoon mon ve mataan saghati imin ŋgavuun, ene kaut sorok. Pasaa, Maaron pale ireu sosor toit. Saveeŋ karom toozi tawe imin puughu pa tamtamon tigham ŋgar sasaghati naol. Tauvene murei, Maaron pale igabiiz zi, ve ighur atuya pazi gha tilalez. Saveeŋa, tiboode muuŋ wa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yam awatagh: Muuŋ, Ŋeer Tiina igham mulin eval tiina to Israel gha tipul Isip. Eemon murei, tamtamon toozi siriv tighur ila tooni mako, ve tizoor aliiŋa. Tauta i irav zi gha tilalez. Saveeŋ tane, paaghu payam mako. Yam asov awataghi. Ve aazne napit saveeŋa muul, leso matamim kisini.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ve agham ŋgar pa yes aŋela tau muuŋ geeg tizoor Maaron aliiŋa na. Uraat tau Maaron ighuru ila nimazi ve ezazi pani, tomania niazi to lepoogh tau i igham pazi na, yes tirere pani, ve tipuli. Tauta Maaron iziir zi tighau pa niazi, ve ikau zi pa ravraav ariaŋazi tau pale igheen irau saawe, ve ighur zi tileep ila ndoroom tiina loolo. Leso tileep ta sewe, ve tisaŋan saawe tiina to Mboŋ Murei, mako i igabiiz zi ve ighur atuya pazi.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ve Sodom ve Gomora tomania nugh siriv tau tigharau zi na paam. Yes tipul tauzi kat pa ŋgar sasaghati to ulizi, ve matazi saghati imin ŋgavuun. Ŋgar tau tighamu na, ene irao ŋgar mako. Pasaa, zitamoot toozi timomogheer pa zetazŋa zitamoot mbolezi. Pataŋani tau Maaron ighuru pazi na, ene itotoi ghiit pa saa atuya tau pale Maaron igham pa zeran sasaghati. Yav pale ighan zi taghon taghon gha ila. Irau isov mako.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Zeran karomŋa tau tileep ila sosomim na, tauvene paam. Ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Pasaa, tandaghiiŋ toozi soroksorok igham ŋgar toozi ivaghamgham. Tauta titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani, ve tizorzoor yes pooza tau Maaron ighur zi pa ŋginiiŋ ghiit, ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa yes aŋela tau ezazi ve tapirizi tiina na.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Aghita. Aŋela Mikael, i daaba to aŋela tisov. Eemon saawe tau yesuru Sadan tivazorai zi pa Mose paata, i ipakur tauu ve isavia saveeŋ saghati eta pa Sadan imin yaoniiŋni ne mako. Isaav mon tauvene: “Ŋeer Tiina tauu pale iyaon ghom.” Pasaa, i iwatagh: Uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atuya, ene gabua to Maaron.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Eemon zeran karomŋa tana tipakur tauzi ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa gabua tau tauzi tikankaan pani na. Yes lezi ŋgar poia eta mako. Ŋgar toozi, ene imin to ŋgai sagsag. Saa ŋgar saghati tau lolozi ipazaagh zi pani, ene tila pa naghozi mon. Tauta tighamgham ŋgar tau pale ivaghamun zi gha tilalez.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Zeran tana tikaria tauzi wa! Pasaa, eez to saveeŋ onoon, yes tipuli wa. Laghooŋ toozi, yes titaghon ŋgar to Kain. Ve lolozi ighaar pa maet, tauta tipul tauzi pa ŋgar saghati, ve tighegherev Maaron tamtamon tooni pa ghamuuŋ sosor, imin muuŋ Balam ighamu. Ve tizorzoor Maaron uraata tooni, imin muuŋ Kora ighamu. Tauvene murei, yes pale tilalez, imin Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Saawe tau yam alup gham pa ghanghaniiŋ toman suŋuuŋ itaghon eez to lolomim pa taumim, zeran tana tigham lupuuŋ tsiam isaghat ila Maaron maata. Pasaa, lezi roroniiŋ eta pani mako, ve tigham ŋgar pa zetazŋa mako. Matazi iŋgalŋgal tauzi mon. Yes timin taitai tau taghita ve taghe paita uman izi, eemon mako. Yaghur itiri gha ila. Ve timin ai tau saawe tooni to iyanooŋ, eemon anooŋa mako, ve imaat gha igorgor. Tauvene tamtamon tipeii tomania waria, ve tisiki ilale. Yes timin tamtamon tau timaat pai ru. Pasaa, eez to mateegh tau muuŋ titaghoni ve tipuli, tauta aazne tila titaghoni muul.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Yes timin dibom tau ipol ve imbeluut muun izaa. Pasaa, tipapazaagh tamtamon pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol tau ighe iit taghamu, ene pale mayaan. Eemon yes mayazi mako. Ve timin pitum tau tisosor pa eez toozi. Zeran tana, Maaron igharaat niazi pataghaaŋ gha isasaŋan zi. Leso tileep ta sewe ila ndoroom tiina loolo taghon taghon gha ila.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Iit tawatagh. Adam naatu, ene Set, ve Set naatu Enos, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene ila le Enok ivot imin liim ve ru. Enok tawe, i propet ee tau ivovotia Maaron aliiŋa. Saveeŋ tooni siriv iŋarui zeran karomŋa tawe.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 leso igabiiz tamtamon tisov ve ighur atuya pazi. Ve yes tau matazi iŋgal Maaron mako ve tisosor pa eez tooni na, i pale ighur atuya pazi pa ŋgar sasaghati toozi naol isov, ve saveeŋ sasaghati isov tau tisiksiki pani na.’
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Zeran karomŋa tana, lolozi poia pa gabua eta mako. Monmon tiŋoŋooŋ ve tiyauyau avozi pa tamtamon. Ve titaghon ŋgar sasaghati tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tipapait tauzi ezazi toman aliŋazi tiina. Ve tighamgham ŋgoreeŋ pa tamtamon, leso tigham lolozi, ve titaghon zi pa ŋgar toozi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal saveeŋ tau muuŋ mbaŋooŋa to Tiina toit Yesu Krisi tisavia pa ŋgar tau murei pale ivot.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yes tisaav payam tighe: “Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon matazi iŋgal Maaron mako, ve titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tamtamon tauvene, tireureu lupuuŋ to Krisi. Pasaa, Maaron Avuvu ileep ila lolozi mako, ve titaghon ŋgar to taan mon.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Eemon yam zeran tsiau, ghuruuŋ ila tsiam tau Maaron igham payam na, ene gabua patabuyaaŋ kat. Yam aat avapaloti gham, leso ghuruuŋ ila tsiam ivot imin tiina ve iyaryaaŋ kat. Ve asuŋ itaghon pooz to Maaron Avuvu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Maaron loolo igheen toit kat, ve ighamgham poghani ghiit. Tauvene yam paam, matamim kisin ŋgar tooni tawe ve ataghoni irau saawe. Ve asaŋan saawe to Tiina toit Yesu Krisi loolo isaghatin gham ve igham mulin gham, ve igham gham aleep matamim yaryaare le alok.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ geeg soone ve lolozi ruru na, yam ayau avomim pazi sov. Lolomim isaghatin zi ve auul zi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tamtamon tsiam siriv tileep ila saghati loolo wa. Timin atatiit tau yav ighanghan ila. Tauvene rekia mon ve apas zi tivot pa ŋgar toozi saghati tawe. Leso amin eez pazi to Maaron igham mulin zi. Ve tamtamon siriv, ŋgar sasaghati tau lolozi ipapazaagh zi pani na igham zi tisaghat kat ila Maaron maata, imin nonoghiiŋa tau timbeghazi. Tamtamon tauvene, lolomim isaghatin zi ve auul zi. Eemon matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tiyes gham pa ŋgar toozi. Tauvene apaak zi pa ŋgar toozi saghati tawe sov. Aleep soghan pa ŋgar toozi tawe ve aghur koi pani.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.