Judas 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yau Jud
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Maaron toit, i loolo isaghatin gham ve ipul sosor tsiam, ve ighur luuma tooni izaa tsiam, ve loolo igheen tsiam kat. Yau naghe poia tooni izazaa tsiam tauvene, le ivot imin tiina kat.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Lolog ipaburigin ghau naghe le nabood saveeŋ payam pa uraat to Maaron tau igham mulin ghiit ve ilup ghiit tamin eemon. Eemon naghita naghe yau aat nabood saveeŋ tau pale ipalot gham leso aparav ariaaŋ pa saveeŋ to Krisi tau iit taghur ila na. Saveeŋ tane, Maaron ighuru ila iit tamtamon tooni patabuyaaŋa nimaan pataghaaŋ wa, ve i ighe iit taŋgin poghania.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Yau nasaav payam pasaa, zeran karomŋa siriv tau titaghon Maaron eez tooni mako na, tilat gha tiyooŋ ila sosomim. Tiina toit Yesu Krisi tau iŋginŋgin ghiit ne, yes tighur murizi pani wa. Ve tikau saveeŋ pa poia to Maaron tighe: Isaav ighe tala pa naghoon mon ve mataan saghati imin ŋgavuun, ene kaut sorok. Pasaa, Maaron pale ireu sosor toit. Saveeŋ karom toozi tawe imin puughu pa tamtamon tigham ŋgar sasaghati naol. Tauvene murei, Maaron pale igabiiz zi, ve ighur atuya pazi gha tilalez. Saveeŋa, tiboode muuŋ wa.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yam awatagh: Muuŋ, Ŋeer Tiina igham mulin eval tiina to Israel gha tipul Isip. Eemon murei, tamtamon toozi siriv tighur ila tooni mako, ve tizoor aliiŋa. Tauta i irav zi gha tilalez. Saveeŋ tane, paaghu payam mako. Yam asov awataghi. Ve aazne napit saveeŋa muul, leso matamim kisini.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ve agham ŋgar pa yes aŋela tau muuŋ geeg tizoor Maaron aliiŋa na. Uraat tau Maaron ighuru ila nimazi ve ezazi pani, tomania niazi to lepoogh tau i igham pazi na, yes tirere pani, ve tipuli. Tauta Maaron iziir zi tighau pa niazi, ve ikau zi pa ravraav ariaŋazi tau pale igheen irau saawe, ve ighur zi tileep ila ndoroom tiina loolo. Leso tileep ta sewe, ve tisaŋan saawe tiina to Mboŋ Murei, mako i igabiiz zi ve ighur atuya pazi.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ve Sodom ve Gomora tomania nugh siriv tau tigharau zi na paam. Yes tipul tauzi kat pa ŋgar sasaghati to ulizi, ve matazi saghati imin ŋgavuun. Ŋgar tau tighamu na, ene irao ŋgar mako. Pasaa, zitamoot toozi timomogheer pa zetazŋa zitamoot mbolezi. Pataŋani tau Maaron ighuru pazi na, ene itotoi ghiit pa saa atuya tau pale Maaron igham pa zeran sasaghati. Yav pale ighan zi taghon taghon gha ila. Irau isov mako.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Zeran karomŋa tau tileep ila sosomim na, tauvene paam. Ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Pasaa, tandaghiiŋ toozi soroksorok igham ŋgar toozi ivaghamgham. Tauta titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani, ve tizorzoor yes pooza tau Maaron ighur zi pa ŋginiiŋ ghiit, ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa yes aŋela tau ezazi ve tapirizi tiina na.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Aghita. Aŋela Mikael, i daaba to aŋela tisov. Eemon saawe tau yesuru Sadan tivazorai zi pa Mose paata, i ipakur tauu ve isavia saveeŋ saghati eta pa Sadan imin yaoniiŋni ne mako. Isaav mon tauvene: “Ŋeer Tiina tauu pale iyaon ghom.” Pasaa, i iwatagh: Uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atuya, ene gabua to Maaron.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Eemon zeran karomŋa tana tipakur tauzi ve tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pa gabua tau tauzi tikankaan pani na. Yes lezi ŋgar poia eta mako. Ŋgar toozi, ene imin to ŋgai sagsag. Saa ŋgar saghati tau lolozi ipazaagh zi pani, ene tila pa naghozi mon. Tauta tighamgham ŋgar tau pale ivaghamun zi gha tilalez.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Zeran tana tikaria tauzi wa! Pasaa, eez to saveeŋ onoon, yes tipuli wa. Laghooŋ toozi, yes titaghon ŋgar to Kain. Ve lolozi ighaar pa maet, tauta tipul tauzi pa ŋgar saghati, ve tighegherev Maaron tamtamon tooni pa ghamuuŋ sosor, imin muuŋ Balam ighamu. Ve tizorzoor Maaron uraata tooni, imin muuŋ Kora ighamu. Tauvene murei, yes pale tilalez, imin Kora.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Saawe tau yam alup gham pa ghanghaniiŋ toman suŋuuŋ itaghon eez to lolomim pa taumim, zeran tana tigham lupuuŋ tsiam isaghat ila Maaron maata. Pasaa, lezi roroniiŋ eta pani mako, ve tigham ŋgar pa zetazŋa mako. Matazi iŋgalŋgal tauzi mon. Yes timin taitai tau taghita ve taghe paita uman izi, eemon mako. Yaghur itiri gha ila. Ve timin ai tau saawe tooni to iyanooŋ, eemon anooŋa mako, ve imaat gha igorgor. Tauvene tamtamon tipeii tomania waria, ve tisiki ilale. Yes timin tamtamon tau timaat pai ru. Pasaa, eez to mateegh tau muuŋ titaghoni ve tipuli, tauta aazne tila titaghoni muul.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Yes timin dibom tau ipol ve imbeluut muun izaa. Pasaa, tipapazaagh tamtamon pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol tau ighe iit taghamu, ene pale mayaan. Eemon yes mayazi mako. Ve timin pitum tau tisosor pa eez toozi. Zeran tana, Maaron igharaat niazi pataghaaŋ gha isasaŋan zi. Leso tileep ta sewe ila ndoroom tiina loolo taghon taghon gha ila.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Iit tawatagh. Adam naatu, ene Set, ve Set naatu Enos, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene ila le Enok ivot imin liim ve ru. Enok tawe, i propet ee tau ivovotia Maaron aliiŋa. Saveeŋ tooni siriv iŋarui zeran karomŋa tawe.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 leso igabiiz tamtamon tisov ve ighur atuya pazi. Ve yes tau matazi iŋgal Maaron mako ve tisosor pa eez tooni na, i pale ighur atuya pazi pa ŋgar sasaghati toozi naol isov, ve saveeŋ sasaghati isov tau tisiksiki pani na.’
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Zeran karomŋa tana, lolozi poia pa gabua eta mako. Monmon tiŋoŋooŋ ve tiyauyau avozi pa tamtamon. Ve titaghon ŋgar sasaghati tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tipapait tauzi ezazi toman aliŋazi tiina. Ve tighamgham ŋgoreeŋ pa tamtamon, leso tigham lolozi, ve titaghon zi pa ŋgar toozi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Matamim iŋgal saveeŋ tau muuŋ mbaŋooŋa to Tiina toit Yesu Krisi tisavia pa ŋgar tau murei pale ivot.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yes tisaav payam tighe: “Saawe murei ighe ivot, ene pale tamtamon matazi iŋgal Maaron mako, ve titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na, ve tivelegh Tiina toit.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tamtamon tauvene, tireureu lupuuŋ to Krisi. Pasaa, Maaron Avuvu ileep ila lolozi mako, ve titaghon ŋgar to taan mon.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Eemon yam zeran tsiau, ghuruuŋ ila tsiam tau Maaron igham payam na, ene gabua patabuyaaŋ kat. Yam aat avapaloti gham, leso ghuruuŋ ila tsiam ivot imin tiina ve iyaryaaŋ kat. Ve asuŋ itaghon pooz to Maaron Avuvu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Maaron loolo igheen toit kat, ve ighamgham poghani ghiit. Tauvene yam paam, matamim kisin ŋgar tooni tawe ve ataghoni irau saawe. Ve asaŋan saawe to Tiina toit Yesu Krisi loolo isaghatin gham ve igham mulin gham, ve igham gham aleep matamim yaryaare le alok.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ geeg soone ve lolozi ruru na, yam ayau avomim pazi sov. Lolomim isaghatin zi ve auul zi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Tamtamon tsiam siriv tileep ila saghati loolo wa. Timin atatiit tau yav ighanghan ila. Tauvene rekia mon ve apas zi tivot pa ŋgar toozi saghati tawe. Leso amin eez pazi to Maaron igham mulin zi. Ve tamtamon siriv, ŋgar sasaghati tau lolozi ipapazaagh zi pani na igham zi tisaghat kat ila Maaron maata, imin nonoghiiŋa tau timbeghazi. Tamtamon tauvene, lolomim isaghatin zi ve auul zi. Eemon matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tiyes gham pa ŋgar toozi. Tauvene apaak zi pa ŋgar toozi saghati tawe sov. Aleep soghan pa ŋgar toozi tawe ve aghur koi pani.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.