Hebreus 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tauvene Maaron aliiŋa tau talooŋa na, iit aat mataan kisini ve tataghoni kat. Mako pale tapul Maaron imin waaŋ gogoon tau waŋaar igherevu gha imoghan ilale.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Aghita. Maaron aliiŋa tau muuŋ yes Israela tilooŋa ila yes aŋela avozi na, ene onoon ve igheen ariaaŋ. Tamtamon tisov tau titaghoni mako, ve timalaaŋ pani, ene Maaron ighurghur zi mako. Yes tisov tigham atuya iduduuŋ pa sosor toozi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ve uraat tau Yesu ighamu to igham mulin ghiit na, ene tiina le tiina kat. Tauvene isaav ighe loloon iveghaini ve tapul ŋgar pani, pale tapaghau tauun pa Maaron aatyavyav tooni mindai? Mako.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ve Maaron ipariaaŋ saveeŋ tana paam. Pasaa, irei uraat ve tapiri maata maata to Avuvu Patabuyaaŋ pa tamtamon tooni itaghon i tauu loolo. Ve ipalot zi gha tigham uraat tintiina ve gabua ŋgeretazi maata maata tau itotoi ighe i ileep tomani zi pa uraat toozi.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Sambam paaghu ve taan paaghu tau nisavia ne, Maaron ighur yes aŋela pa ŋginiiŋ zi mako.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Pasaa, Maaron aliiŋa ziiri ee tau ŋeer ee ivotia na, isaav ighe:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Yo ughur ghei, ve ugham ghei nizi rig pa yes aŋela.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ve ughur gabua naol isov ila yei sambamai, leso niŋgin zi.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Eemon Yesu, o iit taghita. I iparav ariaaŋ le iliiv. Tauta aazne, Maaron ipakuru, ve igham eeza ivot imin tiina kat. Saawe tuuku tau Yesu ileep izi taan, Maaron itatan eeza ve ighuru izi rig pa yes aŋela. Pasaa, i ighe igham poghani ghiit ve igham mulin ghiit pa mateegh. Tauta Yesu igham iit tasov niaan, ve igham yavyavuuŋ tiina, ve imaat.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Maaron imin puughu pa gabua isov, ve ighur gabua isov tivot pa i tauu. I ighe igham tamtamon katini timin i natŋa, ve igham zi tila tileep tomania ila mbonari loolo izi sambam. Tauta igham Naatu Yesu iyamaan yavyavuuŋ tiina. Ŋgar tooni tane iduduuŋ. Pasaa, yavyavuuŋ tau Yesu ibaado, tauta ighamu imin uleeŋa poia ee. I irau imuuŋ pa Maaron natŋa, ve iparav pazi, leso igham mulin zi.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesu tomania yes tau i igham zi timin tamtamon patabuyaaŋa to Maaron na, lupuuŋ toozi eemon. Tauta maaya pa iwaat zi toŋvetaz tooni mako.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Aghita. I isaav pa Maaron ighe:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ve i isaav muul ighe:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Geegeu tau i isavi zi na, ene iit tamtamon to taan tau taghur ila tooni. Tauta Yesu paam imin tamtamon to taan raraate imin iit, ve iyamaan pataŋani naol to taan, ve imaat to ipasov Ŋeer Saghati tapiri. Pasaa, i ta imin puughu pa mateegh ve ivavaghamunia tamtamon.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Saawe isov tau iit taleep izi taan, iit tamin besooŋa pa mateegh. Pasaa, taroiroi pani, ve roiŋ tane ikis ghiit ariaaŋ. Eemon mateegh to Yesu ipas ghiit pa pataŋani tane wa.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Iit tawatagh: Yesu ilam pa uleeŋ yes aŋela mako. I ilam to iuul iit tau Abaram paaghu tooni ne.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Puughu tane ta i ighita ighe i aat izilam taan, ve imin tamtamon raraate imin iit toŋvetaz tooni, o poia. Leso imin daaba to watooŋrau tau loolo isaghatin ghiit, ve igham poghania uraat tau Maaron ighuru ila niima na, ve ireu sosor toit, ve itatan aatyavyav to Maaron.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 I iyamaan tovaaŋ ve pataŋani naol to taan wa. Tauta i irau kat pa uleeŋ yes tau tovaaŋ igham zi.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.