Gênesis 9
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Maaron ighur poia tooni izaa to Noa tomania natŋa, ve isaav pazi ighe: “Apoop, ve amasa amin naol, ve aleep irau taan muul.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Ŋgai maata maata tau tileep izi taan, tomania man, iigh, ve gabua soroksorok tau tikakarau ila taan, ene aat matazi izaa ve tiroi payam. Yau naghur zi tilat nimamim.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Muuŋ, naghur gabua tau titum ila taan timin aniiŋ payam. Ve aazne, yau napul gabua matazi yaryaare ta naol ne payam paam, leso aghan zi.”
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Gabua eemon tau yau naŋgalsekin gham pani. Gabua miiza tau siŋ igheen ila na, yam aghani sov. Pasaa, siŋ ta imin puughu pa gabua tileep matazi yaryaare.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Tauvene isaav ighe ŋeer eta, ma ŋgai eta irav tamtamon imaat, yau Maaron naghur atuya pani tauvene: I aat imaat paam. Leso iyat siŋ tau i iliŋi na.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Tauvene ŋeer eta isaav ighe irav tamtamon ite imaat,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 — ausente —
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 — ausente —
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 Ve alooŋ. Yau naghe nambu saveeŋ pa yam, ve paaghu tsiam tau pale tivot murei.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Ve yam mon mako. Gabua matazi yaryaare naol isov to nughei ve su tau tileep tomani gham ila waaŋ loolo, ve yamŋa avot ala muuri gha aazne aleep izi taan ne, saveeŋ mbuaaŋ tsiau tane iŋarui zi paam.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Yau nambu saveeŋ ariaaŋ payam tauvene: Irau nagham yaa ivon muul toman tapiri tiina to navaghamunia gabua matazi yaryaare mako. Ve taan tauvene paam. Yaa irau ivaghamunia muul mako.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Tauvene taliŋbuuz ighe ivot tomania taitai, ene aat naghita, ve matag iŋgal saveeŋ tau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan. Saveeŋ tane pale iyooz tauvene taghon taghon gha ila.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Tauvene Maaron isaav pa Noa ighe: “Taliŋbuuz, ene imin ilaal pa saveeŋ tau yau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noa natŋa tol tau yesŋa tileep waaŋ loolo ve tivot muuri na, ezazi tauvene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham naatu, ene Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Eval tisov tau tileep izi taan, ene tivot ila to Noa natŋa tol tawe.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noa, i ŋeer to ghamuuŋ uraat pa uum, ve i ta ivazogh vaen imin maata.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Saawe ee, i ighun vaen le iyamaan tauu mako, ve kawaal tooni imaruat. Tauvene igheen tiini ŋginaaŋa ila balbaal tooni loolo.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Noa naatu Ham, tau Kanaan taama na, ighita taama igheen tiini ŋginaaŋa, ve ivot ila muuri gha ipaes pa tooghŋa.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Eemon Sem yesuru Yapet tigham uuli ee, ve tisiki izala avarazi, ve tilaagh pa murizi tila, ve tipoon tamazi pani. Pasaa, lolozi pa tighita tamazi tiini ŋginaaŋa mako.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Saawe tau Noa iburig gha ŋgar tooni ighazooŋ, ilooŋ tighe naatu Ham ighita igheen tiini ŋginaaŋa.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Tauvene isaav pani ighe:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 — ausente —
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 — ausente —
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 — ausente —
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 — ausente —
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.