Gênesis 9

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maaron ighur poia tooni izaa to Noa tomania natŋa, ve isaav pazi ighe: “Apoop, ve amasa amin naol, ve aleep irau taan muul.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Ŋgai maata maata tau tileep izi taan, tomania man, iigh, ve gabua soroksorok tau tikakarau ila taan, ene aat matazi izaa ve tiroi payam. Yau naghur zi tilat nimamim.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Muuŋ, naghur gabua tau titum ila taan timin aniiŋ payam. Ve aazne, yau napul gabua matazi yaryaare ta naol ne payam paam, leso aghan zi.”
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Gabua eemon tau yau naŋgalsekin gham pani. Gabua miiza tau siŋ igheen ila na, yam aghani sov. Pasaa, siŋ ta imin puughu pa gabua tileep matazi yaryaare.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Tauvene isaav ighe ŋeer eta, ma ŋgai eta irav tamtamon imaat, yau Maaron naghur atuya pani tauvene: I aat imaat paam. Leso iyat siŋ tau i iliŋi na.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Tauvene ŋeer eta isaav ighe irav tamtamon ite imaat,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 — ausente —
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 — ausente —
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 Ve alooŋ. Yau naghe nambu saveeŋ pa yam, ve paaghu tsiam tau pale tivot murei.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Ve yam mon mako. Gabua matazi yaryaare naol isov to nughei ve su tau tileep tomani gham ila waaŋ loolo, ve yamŋa avot ala muuri gha aazne aleep izi taan ne, saveeŋ mbuaaŋ tsiau tane iŋarui zi paam.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Yau nambu saveeŋ ariaaŋ payam tauvene: Irau nagham yaa ivon muul toman tapiri tiina to navaghamunia gabua matazi yaryaare mako. Ve taan tauvene paam. Yaa irau ivaghamunia muul mako.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Tauvene taliŋbuuz ighe ivot tomania taitai, ene aat naghita, ve matag iŋgal saveeŋ tau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan. Saveeŋ tane pale iyooz tauvene taghon taghon gha ila.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Tauvene Maaron isaav pa Noa ighe: “Taliŋbuuz, ene imin ilaal pa saveeŋ tau yau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noa natŋa tol tau yesŋa tileep waaŋ loolo ve tivot muuri na, ezazi tauvene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham naatu, ene Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Eval tisov tau tileep izi taan, ene tivot ila to Noa natŋa tol tawe.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noa, i ŋeer to ghamuuŋ uraat pa uum, ve i ta ivazogh vaen imin maata.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Saawe ee, i ighun vaen le iyamaan tauu mako, ve kawaal tooni imaruat. Tauvene igheen tiini ŋginaaŋa ila balbaal tooni loolo.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Noa naatu Ham, tau Kanaan taama na, ighita taama igheen tiini ŋginaaŋa, ve ivot ila muuri gha ipaes pa tooghŋa.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Eemon Sem yesuru Yapet tigham uuli ee, ve tisiki izala avarazi, ve tilaagh pa murizi tila, ve tipoon tamazi pani. Pasaa, lolozi pa tighita tamazi tiini ŋginaaŋa mako.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Saawe tau Noa iburig gha ŋgar tooni ighazooŋ, ilooŋ tighe naatu Ham ighita igheen tiini ŋginaaŋa.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Tauvene isaav pani ighe:
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 — ausente —
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 — ausente —
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 — ausente —
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 — ausente —
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.