Gênesis 9
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Maaron ighur poia tooni izaa to Noa tomania natŋa, ve isaav pazi ighe: “Apoop, ve amasa amin naol, ve aleep irau taan muul.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Ŋgai maata maata tau tileep izi taan, tomania man, iigh, ve gabua soroksorok tau tikakarau ila taan, ene aat matazi izaa ve tiroi payam. Yau naghur zi tilat nimamim.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Muuŋ, naghur gabua tau titum ila taan timin aniiŋ payam. Ve aazne, yau napul gabua matazi yaryaare ta naol ne payam paam, leso aghan zi.”
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Gabua eemon tau yau naŋgalsekin gham pani. Gabua miiza tau siŋ igheen ila na, yam aghani sov. Pasaa, siŋ ta imin puughu pa gabua tileep matazi yaryaare.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Tauvene isaav ighe ŋeer eta, ma ŋgai eta irav tamtamon imaat, yau Maaron naghur atuya pani tauvene: I aat imaat paam. Leso iyat siŋ tau i iliŋi na.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Tauvene ŋeer eta isaav ighe irav tamtamon ite imaat,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 — ausente —
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 — ausente —
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Ve alooŋ. Yau naghe nambu saveeŋ pa yam, ve paaghu tsiam tau pale tivot murei.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Ve yam mon mako. Gabua matazi yaryaare naol isov to nughei ve su tau tileep tomani gham ila waaŋ loolo, ve yamŋa avot ala muuri gha aazne aleep izi taan ne, saveeŋ mbuaaŋ tsiau tane iŋarui zi paam.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Yau nambu saveeŋ ariaaŋ payam tauvene: Irau nagham yaa ivon muul toman tapiri tiina to navaghamunia gabua matazi yaryaare mako. Ve taan tauvene paam. Yaa irau ivaghamunia muul mako.”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 — ausente —
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 — ausente —
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Tauvene taliŋbuuz ighe ivot tomania taitai, ene aat naghita, ve matag iŋgal saveeŋ tau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan. Saveeŋ tane pale iyooz tauvene taghon taghon gha ila.”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Tauvene Maaron isaav pa Noa ighe: “Taliŋbuuz, ene imin ilaal pa saveeŋ tau yau nambua tomania gabua matazi yaryaare isov tau tileep izi taan.”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Noa natŋa tol tau yesŋa tileep waaŋ loolo ve tivot muuri na, ezazi tauvene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham naatu, ene Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Eval tisov tau tileep izi taan, ene tivot ila to Noa natŋa tol tawe.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noa, i ŋeer to ghamuuŋ uraat pa uum, ve i ta ivazogh vaen imin maata.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Saawe ee, i ighun vaen le iyamaan tauu mako, ve kawaal tooni imaruat. Tauvene igheen tiini ŋginaaŋa ila balbaal tooni loolo.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Noa naatu Ham, tau Kanaan taama na, ighita taama igheen tiini ŋginaaŋa, ve ivot ila muuri gha ipaes pa tooghŋa.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Eemon Sem yesuru Yapet tigham uuli ee, ve tisiki izala avarazi, ve tilaagh pa murizi tila, ve tipoon tamazi pani. Pasaa, lolozi pa tighita tamazi tiini ŋginaaŋa mako.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Saawe tau Noa iburig gha ŋgar tooni ighazooŋ, ilooŋ tighe naatu Ham ighita igheen tiini ŋginaaŋa.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Tauvene isaav pani ighe:
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 — ausente —
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 — ausente —
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 — ausente —
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 — ausente —
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.