Gênesis 49
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Yakop isavsaav tomania Yosep le isov, ra ipoi natŋa siriv tilam, ve isaav pazi ighe: “Alam agharau ghau. Leso navotia gabua tau murei pale ivot payam.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Yam Yakop natŋa, tamamim Israel ta yau.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Ruben, yo natug aidaaba.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Eemon yo irau uŋgin taum mako. Yo umin yaa tau ivot toman tapiri tiina.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeon yesuru taazi Levi, ŋgar toozi raraate.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Tauvene lolog pa ŋgar toozi mako,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Maaron tauu pale ighur pataŋani iŋarui zi.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yuda, toghamŋa ve tazimŋa pale tipait ezam.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yuda, yo umin laion paaghu tau tapiri tiina ve tamtamon tiroiroi pani.
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Yuda tomania paaghu tooni pale tikis titi to kinik,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 — ausente —
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 — ausente —
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebulun paaghu tooni pale tileep tigharau te,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 — ausente —
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 — ausente —
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 — ausente —
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 — ausente —
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 O Yoova, yau nasaŋan ghom to ugham mulin ghau.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gat paaghu tooni koiazŋa pale tilam tighe tireu zi.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Taan to Aser pale ŋgoreeŋa tiina,
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Naptali, paaghu tsio pale timin mekmek sagsag
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yosep paaghu tooni pale timin ai vaen tau iyooz igharau yaa,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Yosep koiŋa tipaburigin malmal pani, ve tinaano tighe tivaneghi gha imaat.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Pasaa, Maaron saksaki to Yakop, i ŋginiiŋ to yes Israela,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Yosep, Maaron to tamam aat iuul ghom.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Yo tamam yau. Poia tau Maaron ighuru izaa tsiau, ene tiina kat.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benyamin, i imin ŋgavuun sagsag tau pitoola ve ilaghlaagh.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ene yes Israela rumei toozi saŋavul ve ru. Saawe tau tamazi Yakop ighe imaat, i ighur poia to Maaron izaa toozi. Ve saveeŋ tau i isavia pa natŋa, ene: iduduuŋ pa yes eŋaeŋa.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 — ausente —
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Pasaa, maet puura tawe, ta tighur Abaram yesuru azaawa Sara, ve Isak yesuru azaawa Rebeka tiloŋ tila. Ve yau naghur azuwag Lea aana iloŋ ila paam.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Tauvene maet puura tau Abaram igholi ila to yes Hita na, yau naghe aghur ghau naloŋ nala nagheen ta sewe paam.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Olman Yakop ighur saveeŋ izi to natŋa le isov, ra iyoot aaghe izala niia to ghenooŋ, iyavaghan, ve imaat.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.