Gênesis 45
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yuda isavia saveeŋ tane, le Yosep irau ipariaaŋ tauu pa taŋiiz muul mako. Tauvene isaav aliiŋa tiina pa yes uraata tooni tau yesŋa tiyozyooz na, ighe: “Yam asov avot ala muuri!” Yes tivot tila, ve i tomania tooghŋa ve taazi zigazi tileep, ra ivotia tauu pazi.
1 Então José, já não se podendo conter diante de todos os assistentes, exclamou: "Fazei sair todo o mundo." Desse modo, ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer aos seus irmãos.
2 I itaŋ toman aliiŋa tiina. Tauvene tamtamon siriv to Isip tau tileep tigharau zi na, tilooŋa ve tila tipaesia vaaru pa kinik.
2 Pôs-se a chorar tão alto que os egípcios da casa do faraó o ouviram.
3 Yosep isaav pa tooghŋa ve taazi ighe: “Yau Yosep! Taug tane! Onoon, tamaŋ ilepleep?” Eemon yes irau tiyol aliiŋa mako. Pasaa, tirur le toozi ilale.
3 E disse aos seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai vive ainda?" Mas não lhe puderam responder, porque estavam pasmados de se encontrar diante dele.
4 Tauvene Yosep isaav pazi muul ighe: “Alam agharau ghau.” Yes tila tigharauu, ve i isaav pazi muul ighe: “Yau Yosep! Yau tazimim tau muuŋ yam agholi ghau nala to yes zeran to raukoliiŋ. Zeran tawe, ta tigham ghau nalam naleep izi Isip.
4 "Aproximai-vos", disse-lhes ele; e eles aproximaram-se. E ele disse-lhes: "Eu sou José, vosso irmão, que vendestes para o Egito.
5 Eemon lolomim ipataŋan ve avasuku saveeŋ pa taumim sov. Onoon, yam agholi ghau. Tauta tigham ghau nalam naleep ta sene. Eemon yam agham ŋgar tana sorok mako. Maaron tauu, ta imbaaŋ ghau namuuŋ payam nalam. Leso nauul tamtamon katini ve timaat sov, ve nakis zi tileep matazi yaryaare.
5 Mas agora não vos entristeçais, nem tenhais remorsos de me ter vendido para ser conduzido aqui. É para vos conservar a vida que Deus me enviou adiante de vós.
6 Pitool tane igheen irau ndaman ru wa. Ve ndamana liim paam ighengheen naghoon soone. Ndaman liim tana, pale vazoghiiŋ aniiŋ mako, ve taitaiŋ mako paam.
6 Porque eis já dois anos que a fome assola a terra, e haverá ainda cinco anos sem amanho nem colheita.
7 “Maaron imbaaŋ ghau namuuŋ payam nalam to nauul gham, leso amaat sov. Tauta aazne, aleep poi. Ve murei paam, paaghu tsiam pale tileep poi, ve iseeŋga tauvene taghon taghon gha ila.
7 Deus enviou-me adiante de vós para que subsista um resto de vossa raça na terra, e para vos conservar a vida por uma grande libertação.
8 Tauvene yam ambaaŋ ghau nalam nugh tane mako. Maaron tauu, ta imbaaŋ ghau nalam. Ve i ighur ghau namin daaba pa kinik uraat tooni. Tauta aazne, naŋgin gabua tooni naol isov tomania taan isov to Isip.
8 Não sois vós, pois, que me haveis mandado para aqui, mas Deus mesmo. Ele tornou-me como o pai do faraó, chefe de toda a sua casa e governador de todo o Egito.
9 “Yau naghe yam rekia amuul ala to tamaŋ, ve asavia aliŋag pani aghe: ‘Natum Yosep aliiŋa ilat payo ighe: ‘Maaron ighur ghau namin tiina, ve naŋgin taan dodoli to Isip. Yau naghe yo upul taan Kanaan, ve rekia mon uzilam tsiau. Uzuar sov.
9 Apressai-vos em voltar para junto de meu pai e dizei-lhe: Eis o que diz o teu filho José: Deus elevou-me ao cargo de chefe de todo o Egito. Vem para junto de mim sem demora.
10 Tauvene yamŋa natumŋa ve timbumŋa, asov aburig, ve ayau ŋgai tsiam tomania yauyauŋ tsiam naol isov, ve alam. Leso aleep agharau ghau izi taan sirivu to Gosen.
10 Habitarás na terra de Gessém, bem perto de mim, com teus filhos, teus netos, tuas ovelhas, teus bois e tudo o que te pertence.
11 Pa pitool tiina tane, ndaman liim ighengheen soone. Eemon yau taug pale naŋgin gham pa aniiŋ. Tauvene yamŋa tamtamon tsio irau ambool pa gabua eta mako.’”
11 Eu te sustentarei, pois haverá ainda cinco anos de fome; e assim não cairás na miséria, nem tu, nem tua casa, nem nada do que te pertence.
12 Ra Yosep isaav pazi muul ighe: “Yam asov aghit katin ghau wa. Ve tazig Benyamin paam, i ighit ghau. Yau Yosep. Taug ta nasavsaav tomani gham ne.
12 Vereis com vossos olhos, e meu irmão Benjamim também, que sou bem eu quem vos fala.
13 Tauvene yam ala ve asaav pa tamaŋ tauvene: ‘Natum Yosep eeza imin tiina kat izi taan Isip.’ Ve apaes pani pa gabua naol isov tau yam aghita izi nugh tane. Mako aghamu ve rekia mon amuul azilam tsiau.”
13 Contai ao meu pai as honras que recebo no Egito, e tudo o que vistes, e depois apressai-o para que venha para cá."
14 I isavsaav pazi le isov, ve yesuru taazi Benyamin tivasaghavu zi, ve titaŋ.
14 Então ele jogou-se ao pescoço de seu irmão Benjamim e pôs-se a chorar; Benjamim também chorou sobre os seus ombros.
15 Ra Yosep isaghav tooghŋa tisov, ve yesŋa titaŋ. Titaŋ le isov, ra lolozi poia ve avozi ibees.
15 Beijou em seguida a todos os seus irmãos, chorando sobre eles, e puseram-se todos a conversar com ele.
16 Saawe tau kinik to Isip yesŋa uraata tooni tilooŋ tighe toŋvetaz to Yosep tila tivot tooni, ene igham zi lolozi poia.
16 A notícia da chegada dos irmãos de José espalhou-se logo na casa do faraó, e foi bem acolhida pelo faraó e por todo o seu pessoal.
17 Tauvene kinik isaav pa Yosep ighe: “Usaav pa tazim ve toghamŋa to tipadid aniiŋ izala doŋki toozi, ve timuul tila pa taan Kanaan.
17 Ele disse a José: "Dize a teus irmãos: Eis o que ides fazer: carregai vossos animais e voltai à terra de Canaã.
18 Mako tigham tamamim, tomania azuwazŋa ve natuzŋa, ve yesŋa timuul tilam tivot tsiau. Yau aat napul taan sirivu to Isip tau poia kat na imin lezi. Leso tileep poi, ve lezi aniiŋ popoia katini.
18 Tomai vosso pai e vossas famílias e vinde para junto de mim. Dar-vos-ei o que há de melhor no Egito e vos alimentarei com a gordura da terra.
19 Ve usavia aliŋag pazi tauvene: Yes aat tigham karis siriv to Isip ve tila. Leso tighur tamamim tomania azuwazŋa ve natuzŋa tizaa, ve timuul tilam.
19 Encarrego-te de dizer-lhes: Eis o que ides fazer: Tomai carros no Egito para vossos filhos e vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde!
20 Isaav ighe tipul gabua toozi siriv izi Kanaan, na matazi ila pani sov. Pasaa, yau taug aat nayoli pa gabua popoia siriv to nugh tane.”
20 Não façais caso do que tereis de deixar, porque o que há de melhor em todo o Egito é vosso."
21 Yakop natŋa tila tigham uraat itaghon kinik aliiŋa le isov, ra Yosep igham lezi karis siriv, ve igham lezi tamaz paam.
21 Assim fizeram os filhos de Israel. Seguindo a ordem do faraó, José deu-lhes carros e provisões para o caminho.
22 Ve irei lezi nonoghiiŋa paghpaaghu le irau zi. Eemon Benyamin, Yosep igham le nonoghiiŋa paghpaaghu liim, ve maet silva irau ndiŋndiŋ tol (300).
22 Deu-lhes também a todos mudas de roupas; a Benjamim, porém, deu trezentas moedas de prata e cinco mudas de roupas.
23 Yosep ipadid gabua popoiazi to Isip izala doŋki zitamoot saŋavul pavozi, ve iyambaar zi ila pa taama Yakop. Ve iyambaar doŋki upin saŋavul tomania aniiŋ maata maata paam. Leso saawe tau timuul tilam, mako imin tamaz pa taama.
23 Mandou, igualmente, ao seu pai dez jumentos carregados dos melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para sua viagem.
24 Ra Yosep ighur tooghŋa ve taazi tila. Ve isaav pazi ighe: “Ala ve akokook izi eez livuugha sov.”
24 E, despedindo seus irmãos que partiam, disse-lhes: "Não alterqueis pelo caminho."
25 Tauvene yes tipul taan to Isip, ve tilaagh tila tivot to tamazi Yakop izi Kanaan.
25 Partiram do Egito e chegaram junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã.
26 Ra tipaes pani tighe: “Tamamai, ulooŋ! Natum Yosep, i imaat mako. Ilepleep ta Isip we. Ve i imin tiina, ve iŋgin taan isov to Isip.”
26 E anunciaram-lhe a boa nova: "José vive ainda, disseram-lhe eles; e é mesmo ele quem governa todo o Egito." Mas o coração de Jacó permaneceu frio, porque não acreditava no que ouvia.
27 Ve saawe tau tipaesia Yosep aliiŋa pani, ve ighita karis tau Yosep iyambaar zi tila pazi leso tizaa ve tizila pa Isip na, tiini izaa ve loolo poia kat.
27 Entretanto, quando lhe disseram todas as palavras que José lhes havia dito, e viu os carros que José tinha enviado para o transportar, seu espírito se reanimou.
28 Tauvene isaav ighe: “Onoon kat. Ŋgarig gha naghur ila. Natug Yosep imaat mako. I ilepleep. Yau aat nala ve naghita pataghaaŋ. O ighe namaat, namaat lak!”
28 "Basta! disse ele; José, meu filho, vive ainda. Irei e o verei antes de morrer."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.