Gênesis 43
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Saawe tana, pitool ivot imin tiina kat izi Kanaan.
1 A fome continuava muito grande em Canaã.
2 Tauvene Yakop tomania tamtamon tooni tighanghan aniiŋ tau natŋa tighamu izi Isip na le isov, ra Yakop isaav pa natŋa ighe tizila muul Isip, ve tighol lezi aniiŋ.
2 Quando as famílias de Jacó e dos seus filhos comeram todo o mantimento que tinha sido trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem ao Egito e comprem mais um pouco de alimento para nós.
3 Eemon Yuda isaav pani ighe: “Tamaŋ, ŋeer tawe imogheer saveeŋ mako. I isaav ariaaŋ payei ighe nigham tazimai tane ve yeŋa nila. Ighe mako, ene yei irau nila peria tooni muul mako.
3 Mas Judá lembrou: — Aquele homem deixou bem claro que, se o nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.
4 Tauvene ighe yo uyokia Benyamin payei, ene aat nizila muul ve nighol lem aniiŋ.
4 Se o senhor deixar que ele vá, nós iremos comprar mantimentos para o senhor.
5 Ve ighe mako, ene yei irau nila mako. Pasaa, daaba tawe isaav ariaaŋ payei. Ighe nigham tazimai gha yeŋa nila mako, ene irau nila peria tooni muul mako.”
5 Se o senhor não deixar, não iremos. Aquele homem disse assim: “Eu só os receberei se vocês trouxerem o seu irmão mais novo.”
6 Yakop ilooŋ saveeŋ tane, ve iyaon zi ighe: “Puughu mindai ta apaesia tazimim ila to daaba tawe? Ene agham pataŋani tiina kat payau!”
6 Jacó disse: — Por que vocês fizeram cair tamanha desgraça sobre mim? Por que foram dizer ao tal homem que tinham outro irmão?
7 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Ŋeer tawe ighason rarai ghei pa ziiri waaro tsiei ighe: ‘Tamamim ilepleep, ma imaat wa? Ve tazimim ite paam ilepleep, ma mako?’ Tauta yei niyol ghasoniiŋ tooni. Ve ŋgar tooni tau ighe yei nigham tazimai tane gha yeŋa nizila, ene yei nikankaan pani.”
7 Eles responderam: — Aquele homem fez muitas perguntas a respeito de nós e da nossa família. Ele perguntou: “O pai de vocês ainda está vivo? Vocês têm mais um irmão?” Nós tivemos de responder às perguntas dele. Por acaso podíamos adivinhar que ele ia pedir que levássemos o nosso irmão?
8 Ra Yuda isaav pa taama Israel muul ighe: “Tamaŋ, uyokia ŋeer paaghu tane payau lak! Leso yeŋa nizila pa Isip, ve nighol leen aniiŋ. Mako pale pitool ghiit ve tasov tamatmaat. Yo tomania timbumŋa, ve yei paam.
8 Aí Judá disse ao pai: — Deixe o rapaz por minha conta. Nós partiremos agora mesmo, e assim ninguém morrerá: nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 Yau nambu saveeŋ ariaaŋa tomani ghom tauvene: Yau taug aat matag pani le irau naghuru imuul ilam tsio. Ve isaav ighe naghamu imuul ilam iyooz ila yo naghom mako, ene aat imin leg puughu, ve nabaad saveeŋ tooni le irau saawe tsiau isov ve namaat.
9 Eu fico responsável por Benjamim. Se eu não o trouxer de volta são e salvo, o senhor poderá pôr a culpa em mim. Serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.
10 Ughita! Imin ta yo ukis ghei pa savsaveeŋ mako, kanaŋ nizila gha nimuul nizalam imin pai ru wa.”
10 Se não tivéssemos demorado tanto, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 Tauvene tamazi isaav pazi ighe: “Tambaaŋo. Ighe leen eez ite paam mako, o aghamu gha yamŋa ala. Ve agham gabua popoia siriv to taan tane imin naunauŋ tau vazizi popoia na, tomania ai anooŋa popoia, tok suuru, aŋar, ve gabua siriv paam, ve anonogh zi tila nakaral tsiam, ve aghamu ala. Leso agham pa daaba tawe ve arav aate.
11 Então o pai disse: — Já que não existe outro jeito, façam o seguinte: ponham nos sacos alguns presentes para aquele homem. Levem os melhores produtos desta terra: um pouco de bálsamo, um pouco de mel,
12 Ve agham maet tsiam muŋgaana tau tipamuule izila nakaral tsiam lolozi na, tomania maet siriv paam, ve ala. Maet muŋgaana tawe, aghuru imuul ila pazi. Pa yes aat matazi ikankaan, tauta tighur maet tsiam izila nakaral tsiam lolozi muul.
12 Levem também o dinheiro em dobro, pois vocês precisam devolver a quantia que foi encontrada na boca dos sacos de mantimentos que vocês trouxeram. Deve ter havido algum engano.
13 Ve agham tazimim tane paam gha yamŋa aburig ve ala pa daaba tawe.
13 Levem o irmão de vocês e vão depressa encontrar-se outra vez com aquele homem.
14 Maaron Saksaki Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na, pale igham ŋeer tawe loolo isaghatin gham, ve iyokia Simeon yesuru tazimim tane payam. Leso yamŋa amuul alam. Ve ighe mako, tambaaŋo. Namin maanduat lak.”
14 Que o Deus Todo-Poderoso faça com que ele tenha pena de vocês e deixe que o seu outro irmão e Benjamim voltem para casa. Quanto a mim, se tenho de perder os meus filhos, o que é que eu posso fazer?
15 — ausente —
15 Assim, os filhos de Jacó pegaram os presentes e o dinheiro em dobro e foram para o Egito, levando Benjamim. Logo que chegaram, foram falar com José.
16 — ausente —
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao funcionário administrador da sua casa: — Leve esses homens até a minha casa. Mate um animal e prepare tudo, pois eles vão almoçar comigo hoje, ao meio-dia.
17 Tauvene besooŋa tawe itaghon Yosep aliiŋa, ve igham Yosep tooghŋa ve taazi tila pa ruum tooni.
17 O administrador cumpriu a ordem e levou os irmãos até a casa de José.
18 Tila tivot ruum, le roiŋ tiina igham zi, ve lolozi bubu tighe: “Wai! Maet tau tipamuule izila nakaral toit, tauta aat saveeŋ igham ghiit. Aat puughu tane, ta tigham ghiit talam ruum tooni. Aazne, pale daaba tawe iburig ikis ghiit, ve igham ghiit tamin besooŋa tooni sorok, ve iyau doŋki toit paam timin le.”
18 Quando chegaram lá, eles ficaram com medo e disseram uns aos outros: — Trouxeram a gente para cá por causa do dinheiro que da outra vez foi colocado de volta nos sacos de mantimentos. Com certeza eles vão nos atacar, vão tomar de nós os nossos jumentos e obrigar a gente a trabalhar como escravos.
19 Tauvene tila peria ataman aavo, ve tisaav pa besooŋa tau iŋgin Yosep ruum tooni na tighe:
19 Assim que chegaram à porta da casa, disseram ao administrador:
20 — ausente —
20 — Por favor, senhor! Já viemos aqui uma vez para comprar mantimentos.
21 — ausente —
21 Porém, quando chegamos ao lugar onde íamos passar a noite, abrimos os sacos de mantimentos, e na boca dos sacos cada um encontrou o seu dinheiro, sem faltar nada. Trouxemos esse dinheiro de volta
22 — ausente —
22 e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
23 Eemon besooŋa tawe iyol aliŋazi ighe: “Ai, agham ŋgar naol sov. Atemim izi. Maet tsiam tau muuŋ aghamu alam aghol aniiŋ pani na, ene yau naghamu wa. Maaron tsiam tau yamŋa tamamim abesbees pani na, i tauu aat iŋgooz kuaz tana izila nakaral tsiam lolozi.”
23 Aí o administrador respondeu: — Fiquem tranquilos, não tenham medo. O Deus de vocês e do seu pai deve ter posto o dinheiro nos sacos de mantimentos para vocês, pois eu recebi o dinheiro que pagaram. O administrador trouxe Simeão ao lugar onde eles estavam.
24 — ausente —
24 Depois os levou para dentro da casa, deu água para lavarem os pés e também deu de comer aos jumentos.
25 — ausente —
25 Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
26 Zegmatuugh, ra Yosep ilam peria ruum. Tooghŋa ve taazi tigham gabua popoia siriv tau tigham zi tilam na, ve tighur zi ila naagho, ra tiput aghezi pani, ve tighur naghozi izila pa taan.
26 Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
27 Yosep ighason zi pa lepoogh toozi, ve ighason zi pa tamazi ighe: “Mindai, tamamim tau muuŋ apaesia payau na, i ileep poi, ma mako? Olman imaat, ma ilepleep?”
27 José perguntou como iam passando e depois disse: — E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
28 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Tiina tsiei, tamamai tau besooŋa tsio na, gabua eta ighamu mako. I ileep poi.” Ra tighur naghozi izila pa taan muul to tipakuru.
28 Eles responderam: — O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
29 Yosep maata ila le ighita taazi Benyamin tau yesuru tinazi eemon na. Tauvene ighason zi ighe: “Tazimim tau muuŋ asavia payau na, tauta ena?” Ra isaav pani ighe: “Aa natug, poia to Maaron izaa tsio.”
29 José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: — É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
30 I isaav tauvene, le loolo isaghat tiina pa taazi, ve rigmon kanaŋ itaŋ ila naghozi. Tauvene rekia mon ipul zi, ve iloŋ ila ruum loolo ite ve itaŋ.
30 Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
31 Itaŋ le isov, ra imin naagho, ipariaaŋ tauu, ve ivot ila toozi muul, ve isaav pa yes besooŋa gha tigham aniiŋ ilam.
31 Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: — Sirvam o almoço.
32 Saawe tau tigham aniiŋ ilam, tighur Yosep le izala boor tooni, ve tooghŋa ve taazi lezi izala boor ite. Ve yes Isipa tau yesŋa tighanghan na, aniiŋ toozi izala boor ite paam. Pasaa, yes Isipa lolozi pa ghanghaniiŋ tomania yes Hibrua mako.
32 Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
33 Saawe tau yes besooŋa tighur Yosep tooghŋa ve taazi pa lepoogh, tighur zi mbolezi izi tipartaghon le raraate imin tau tinazŋa tipoop zi na. Ŋeer aidaaba imuuŋ, ve ila ila le imuul izi ŋeer tau muria kat. Tauvene Yosep tooghŋa ve taazi avozi ikaak, ve tivamarari zi.
33 Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
34 Yosep ivureer aniiŋ popoia siriv ila tauu boor tooni, ve besooŋa tooni tighamu ila, gha tireii pa tooghŋa ve taazi. Eemon aniiŋ popoia tau tigham pa Benyamin na, ene iliiv kat pa tooghŋa toozi. Tiŋgal aniiŋ pani pai liim. Tauvene Yosep tomania tooghŋa ve taazi tighanghan ve tighunghun toman lolozi poia.
34 Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.