Gênesis 40
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Saawe siriv ilam ila, ra uraata ru to kinik to Isip tigham sosor pani. Uraata ru tawe, ee iŋgin yaa vaen to kinik, ve ite iŋgin uraat to moziiŋ mberet.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 — ausente —
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Tauvene daaba tawe ighur Yosep to iŋgin zeran ru tana.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Uraata ru tana tilepleep le mboŋ ee, yesuru tiviv. Eemon vivuuŋ to yesuru, raratezi mako. Pughuzi ite ite.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Mboŋoozo, Yosep ila igig zi. I ighita naghozi, ve ighilaal ighe yesuru lezi pataŋani.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Tauvene ighason zi ighe: “Yau naghit gham naghomim poia mako. Mindai, lemim pataŋani eta?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Yesuru tiyol aliiŋa tighe: “Mboŋ, yeiru niviv. Eemon tamtamon eta ileep sene to ivotia vivuuŋ tsiei pughuzi ne mako.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Tauvene uraata tau iŋgin yaa vaen to kinik na, isavia vivuuŋ tooni pa Yosep ighe: “Vivuuŋ tsiau tauvene: Yau naghita ai vaen ee iyooz ila naghog.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Ai tawe isalun izaa ve ighur booga tol. Ra rekia mon iruŋ gha anooŋa ivot ve ibulbuul.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Ra nagham siriv gha napiis suuru izila rubruub to kinik, ve naghamu nala, ve nazuzuuna ila to kinik.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Yosep ilooŋ vivuuŋ tooni tawe, ve isaav pani ighe: “Vivuuŋ tsio, puughu tauvene: Ai vaen tau ighur booga tol, ene izaa to mboŋ tol.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Mboŋ tol ilam ila, mako tintinim. Pasaa, kinik pale loolo poia payo, ve igham ghom umuul ula pa uraat tsio. Tauvene yo aat uŋgin yaa vaen, ve ugham pani gha ighun imin muuŋ ughamghamu na.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Ve ulooŋ. Saawe tau lepoogh tsio poia muul, matam iŋgal ghau, ve usavia pataŋani tsiau tane pa kinik. Leso uul ghau, ve anag napul ruum to yavyavuuŋ tane, ve navot paam.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Pasaa, taug lolog ve nalam nugh tane mako. Yau naleep izi taan to yes Hibrua, ve timin umbuuŋ ghau. Tauta nalam sene. Ve nagham sosor eta ta sene paam mako. Tighur ghau naloŋ nalam ruum to yavyavuuŋ tane sorok.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Uraata tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, ilooŋ Yosep ivotia iitete vivuuŋ tooni puughu le poia, tauvene aana isavia vivuuŋ tooni pa Yosep ighe: “Yau paam naghita vivuuŋ ee. Vivuuŋ tsiau, ene vene: Anunug nalup nakaral tol ve nagud zi. Nakaral tol tawe, mberet tizila le tivon.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Nakaral tau igheen saaŋa na, mberet maata maata to kinik tigheen ila loolo. Eemon man tiroov tilam, ve tighanghan mberet tawe le isov.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yosep ilooŋ vivuuŋ tooni, ve isaav pani ighe: “Ai, vivuuŋ tsio tane, puughu tauvene. Nakaral tol, ene izaa to mboŋ tol.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Mboŋ tol ilam ila, mako kinik irav motin luam, ve tisaron patam izala ituuk ila ai. Mako man tiroov tilat, ve tighanghan mizam le isov.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Saveeŋ to Yosep tane ighur anooŋa. Mboŋ tol ilam ila, ra tizaa pa saawe to kinik tiina ipoopa. Tauvene kinik igham marewaaŋ tiina, ve ipoi uraata tooni tisov tilam tilup zi pa ghanghaniiŋ. Ra imbaaŋ pa uraata tau iŋgin yaa vaen tooni na, tomania iitete tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, ighe yesuru tilam paam. Tilam peria, ra kinik ipayooz zi ila eval tiina matazi,
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 ve ighur ŋeer tau iŋgin yaa vaen na, imuul ila pa uraat tooni. Tauvene i ighur rubruub ila kinik niima imin muuŋ ighamghamu.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Eemon iitete tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, tiravu imaat ve tisaron paata izala ituuk ila ai. Tauvene gabua tau ivot na, ene iduduuŋ pa Yosep saveeŋ tooni.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Eemon ŋeer tau iŋgin yaa vaen to kinik na, maata iŋgal Yosep mako. Loolo iveegh pani kat.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.