Gênesis 40

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saawe siriv ilam ila, ra uraata ru to kinik to Isip tigham sosor pani. Uraata ru tawe, ee iŋgin yaa vaen to kinik, ve ite iŋgin uraat to moziiŋ mberet.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o copeiro do rei do Egito, e o seu padeiro, ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 — ausente —
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 Tauvene daaba tawe ighur Yosep to iŋgin zeran ru tana.
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 Uraata ru tana tilepleep le mboŋ ee, yesuru tiviv. Eemon vivuuŋ to yesuru, raratezi mako. Pughuzi ite ite.
5 E ambos tiveram um sonho, cada um seu sonho, na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 Mboŋoozo, Yosep ila igig zi. I ighita naghozi, ve ighilaal ighe yesuru lezi pataŋani.
6 E veio José a eles pela manhã, e olhou para eles, e viu que estavam perturbados.
7 Tauvene ighason zi ighe: “Yau naghit gham naghomim poia mako. Mindai, lemim pataŋani eta?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão hoje tristes os vossos semblantes?
8 Yesuru tiyol aliiŋa tighe: “Mboŋ, yeiru niviv. Eemon tamtamon eta ileep sene to ivotia vivuuŋ tsiei pughuzi ne mako.”
8 E eles lhe disseram: Tivemos um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Tauvene uraata tau iŋgin yaa vaen to kinik na, isavia vivuuŋ tooni pa Yosep ighe: “Vivuuŋ tsiau tauvene: Yau naghita ai vaen ee iyooz ila naghog.
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 Ai tawe isalun izaa ve ighur booga tol. Ra rekia mon iruŋ gha anooŋa ivot ve ibulbuul.
10 E na vide três sarmentos, e brotando ela, a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas;
11 Ra nagham siriv gha napiis suuru izila rubruub to kinik, ve naghamu nala, ve nazuzuuna ila to kinik.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 Yosep ilooŋ vivuuŋ tooni tawe, ve isaav pani ighe: “Vivuuŋ tsio, puughu tauvene: Ai vaen tau ighur booga tol, ene izaa to mboŋ tol.
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 Mboŋ tol ilam ila, mako tintinim. Pasaa, kinik pale loolo poia payo, ve igham ghom umuul ula pa uraat tsio. Tauvene yo aat uŋgin yaa vaen, ve ugham pani gha ighun imin muuŋ ughamghamu na.
13 Dentro ainda de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Ve ulooŋ. Saawe tau lepoogh tsio poia muul, matam iŋgal ghau, ve usavia pataŋani tsiau tane pa kinik. Leso uul ghau, ve anag napul ruum to yavyavuuŋ tane, ve navot paam.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 Pasaa, taug lolog ve nalam nugh tane mako. Yau naleep izi taan to yes Hibrua, ve timin umbuuŋ ghau. Tauta nalam sene. Ve nagham sosor eta ta sene paam mako. Tighur ghau naloŋ nalam ruum to yavyavuuŋ tane sorok.”
15 Porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito para que me pusessem nesta cova.
16 Uraata tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, ilooŋ Yosep ivotia iitete vivuuŋ tooni puughu le poia, tauvene aana isavia vivuuŋ tooni pa Yosep ighe: “Yau paam naghita vivuuŋ ee. Vivuuŋ tsiau, ene vene: Anunug nalup nakaral tol ve nagud zi. Nakaral tol tawe, mberet tizila le tivon.
16 Vendo então o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 Nakaral tau igheen saaŋa na, mberet maata maata to kinik tigheen ila loolo. Eemon man tiroov tilam, ve tighanghan mberet tawe le isov.”
17 E no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves o comiam do cesto, de sobre a minha cabeça.
18 Yosep ilooŋ vivuuŋ tooni, ve isaav pani ighe: “Ai, vivuuŋ tsio tane, puughu tauvene. Nakaral tol, ene izaa to mboŋ tol.
18 Então respondeu José, e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias;
19 Mboŋ tol ilam ila, mako kinik irav motin luam, ve tisaron patam izala ituuk ila ai. Mako man tiroov tilat, ve tighanghan mizam le isov.”
19 Dentro ainda de três dias Faraó tirará a tua cabeça e te pendurará num pau, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Saveeŋ to Yosep tane ighur anooŋa. Mboŋ tol ilam ila, ra tizaa pa saawe to kinik tiina ipoopa. Tauvene kinik igham marewaaŋ tiina, ve ipoi uraata tooni tisov tilam tilup zi pa ghanghaniiŋ. Ra imbaaŋ pa uraata tau iŋgin yaa vaen tooni na, tomania iitete tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, ighe yesuru tilam paam. Tilam peria, ra kinik ipayooz zi ila eval tiina matazi,
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 ve ighur ŋeer tau iŋgin yaa vaen na, imuul ila pa uraat tooni. Tauvene i ighur rubruub ila kinik niima imin muuŋ ighamghamu.
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó,
22 Eemon iitete tau iŋgin uraat to moziiŋ mberet na, tiravu imaat ve tisaron paata izala ituuk ila ai. Tauvene gabua tau ivot na, ene iduduuŋ pa Yosep saveeŋ tooni.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Eemon ŋeer tau iŋgin yaa vaen to kinik na, maata iŋgal Yosep mako. Loolo iveegh pani kat.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.