Gênesis 39

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yes Ismaela tigham Yosep gha tizila tivot Isip, ra tigholia imin besooŋa sorok ila to Potipar. Potipar, i uraata ee to kinik to Isip. I daaba to yes zaaba tau tiŋgin kinik ruum tooni.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 — ausente —
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 — ausente —
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Saawe tana ve ila, Maaron ighur poia tooni izaa to Potipar, tomania ruum, ŋgai, uum, ve gabua tooni naol isov. Pasaa, Yosep ndaamo pani.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Tauvene Potipar ipul gabua tooni naol isov ila Yosep niima to iŋgin zi, ve maata ila pani muul mako. Aniiŋ tau i tauu ighani, tane mon ta Potipar iŋgini.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Saawe ee, Potipar azaawa ighan maata pani, ighe itoova. Tauvene imbuura ighe yesuru tigheen.
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Eemon Yosep ilooŋa mako, ve iyol aliiŋa ighe: “Ee-e, vene mako. Pa tiina tsiau Potipar, i inumeer ghau kat. Tauta ipul gabua tooni naol isov tau tigheen ila ruum tooni loolo ne ila nimag, ve maata ila pani muul mako.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Yau namin daaba pa ruum tane imin i tauu. Ve yo mon, ta i iŋgalsekin ghau payo. Gabua ite paam mako. Pasaa, i azaawa yo. Isaav ighe nataghon aliŋam ve nagham ŋgar saghati tane, pale poia? Mako. Ene pale nagham sosor tiina ila Maaron maata.”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Saawe naol, Potipar azaawa inoknok mburaaŋ Yosep ighe yesuru tigheen. Eemon Yosep ilooŋa mako. Ve ila igharauu paam mako.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Tilepleep le saawe ee, Yosep iloŋ ila ruum loolo ighe igham uraat tooni. Ve saawe tana besooŋa ite paam ileep mako.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Tauvene Potipar azaawa ilaagh ŋaruini ila, ituuk pa nonoghiiŋa tooni, ve isaav pani ighe: “Aa, ulam gha ituru tagheen lak!” Eemon Yosep ipul nonoghiiŋa tooni tawe izi, ve ighau ivot ila muuri.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Potipar azaawa ighita Yosep ipul nonoghiiŋa tooni igheen ila i niima, ve ighau ivot ila pa muuri.
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 — ausente —
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 — ausente —
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Ra ikis nonoghiiŋa to Yosep, ve isaŋan azaawa Potipar ilam.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Potipar ilam ivot, ve azaawa ipaes pani ighe: “Ai, Hibru tamazi tau yo ughamu ilam ileep tomani ghiit ne, i igham mayaŋa tiina kat pait. Pasaa, i ilam ighe imogheer payau.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Eemon yau naboob aliŋag tiina, tauta iroi, ve ipul nonoghiiŋa tooni tane izi, ve ighau ivot ila muuri.
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Ene ŋgar tau besooŋa tsio tawe igham payau.”
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Tauvene ikis Yosep, ve ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Ruum tawe, yes tau tizorzoor kinik aliiŋa na, tizeev zi tiloŋ tila.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Yosep ilepleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Eemon Yoova ipuli mako. Ilepleep tomania, ve iuluule. Tauta daaba tau iŋgin ruum to yavyavuuŋ na loolo poia pa Yosep.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Ve ighuru to iŋgin zeetŋa siriv tau yesŋa tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Saa uraat tau ighe ivot, ene Yosep ighamgham pooz pani.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Daaba tau iŋgin ruum to yavyavuuŋ na, ipul uraat isov ila Yosep niima, ve maata ila pani muul mako. Pasaa, Yoova ilepleep tomania Yosep. Tauvene uraat isov tau Yosep ighamu, ene ilaan poia mon.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.