Gênesis 13
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Abram yesuru azaawa, ve waagha Lot tigham gabua toozi, tipul Isip, ve timuul tila tivot taan sirivu to Negev.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram, i kuaz tauu kat. I le ŋgai ve maet silva ve gol katini.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 — ausente —
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 — ausente —
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Abram waagha Lot tau yesuru tilaghlaagh na, i paam, ŋgai tooni katini, ve yes besooŋa tooni naol.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Tauvene yesuru irau tilup zi izi nugh eemon mako. Pasaa, yesuru lezi gabua katini, ve taan irau zi mako.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Tauta Lot besooŋa tooni ve Abram besooŋa tooni tiburig ve tivazorai zi. (Saawe tana, yes Kanaana ve yes Peresa tilepleep nugh tawe paam.)
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Tauvene Abram isaav pa Lot ighe: “Ituru siŋ eemon. Tauvene lolog pa koi isap sosoon mako. Ve besooŋa toit paam, lolog pa koi isap sosozi mako.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ughita. Taan tiina ighengheen. Yo aat upul ghau, ve ughita lem taan sirivu eta, leso uleep pani. Isaav ighe yo ula uleep ila pa tapir, o yau aat nala naleep ila pa ŋas. Ve ighe ula pa ŋas, o yau nala pa tapir.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Tauvene Lot maata ila ve igabiiz nugh, ve ighita taan duduuŋa tau igheen yaa Yordan ziige ve ila imuul izi nugh Zoar. Taan tawe poia, ve le yaa katini imin uum to Maaron, ma taan to yes Isipa tau paghuuna kat. Pasaa, saawe tana, Yoova ivaghamunia nugh Sodom ve Gomora soone.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Tauvene Lot ipul Abram, ve ila ileep soghan. I ighe igham taan duduuŋa isov tau igheen ila yaa Yordan ziige na imin le. Tauvene iburig ve ilaagh ila pa taan ziige tau igheen ila pa aaz izaa.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ve Abram, i ileep izi taan Kanaan. Lot izurzuur balbaal tooni izi taan duduuŋa tawe, ve ila ila le igharau nugh Sodom, ra ileep ta sewe.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Saawe tana, yes tamtamon to nugh Sodom tighamgham ŋgar sasaghati naol, le tisosor tiina ila Yoova maata.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot ipul Abram, ra Yoova isaav pa Abram ighe: “Uburig ve ugabiiz nugh. Matam ivot ila, iloŋ ila, ve matam izala ve izila.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Taan isov tau yo ughita ne, yau aat nagham pa yo tomania paaghu tsio tau murei pale tivot. Leso aleep pani taghon taghon gha ila.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Yau aat nagham paaghu tsio timasa timin naol imin ŋgaupup to taan. Tamtamon eta irau inin zi mako.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Tauvene uburig, ve ulaagh irau taan tane ve ughita. Pasaa, yau aat nagham taan isov tane imin lem.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Tauvene Abram iburig, ve izurzuur balbaal tooni ila ila le ivot izi nugh Ebron. Ra ighur niia to lepoogh igharau ai tintiina siriv to Mamre, ve igharaat artaal pa Yoova ta sewe.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.