Gênesis 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abram yesuru azaawa, ve waagha Lot tigham gabua toozi, tipul Isip, ve timuul tila tivot taan sirivu to Negev.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abram, i kuaz tauu kat. I le ŋgai ve maet silva ve gol katini.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 — ausente —
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Abram waagha Lot tau yesuru tilaghlaagh na, i paam, ŋgai tooni katini, ve yes besooŋa tooni naol.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Tauvene yesuru irau tilup zi izi nugh eemon mako. Pasaa, yesuru lezi gabua katini, ve taan irau zi mako.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Tauta Lot besooŋa tooni ve Abram besooŋa tooni tiburig ve tivazorai zi. (Saawe tana, yes Kanaana ve yes Peresa tilepleep nugh tawe paam.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Tauvene Abram isaav pa Lot ighe: “Ituru siŋ eemon. Tauvene lolog pa koi isap sosoon mako. Ve besooŋa toit paam, lolog pa koi isap sosozi mako.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Ughita. Taan tiina ighengheen. Yo aat upul ghau, ve ughita lem taan sirivu eta, leso uleep pani. Isaav ighe yo ula uleep ila pa tapir, o yau aat nala naleep ila pa ŋas. Ve ighe ula pa ŋas, o yau nala pa tapir.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Tauvene Lot maata ila ve igabiiz nugh, ve ighita taan duduuŋa tau igheen yaa Yordan ziige ve ila imuul izi nugh Zoar. Taan tawe poia, ve le yaa katini imin uum to Maaron, ma taan to yes Isipa tau paghuuna kat. Pasaa, saawe tana, Yoova ivaghamunia nugh Sodom ve Gomora soone.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Tauvene Lot ipul Abram, ve ila ileep soghan. I ighe igham taan duduuŋa isov tau igheen ila yaa Yordan ziige na imin le. Tauvene iburig ve ilaagh ila pa taan ziige tau igheen ila pa aaz izaa.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Ve Abram, i ileep izi taan Kanaan. Lot izurzuur balbaal tooni izi taan duduuŋa tawe, ve ila ila le igharau nugh Sodom, ra ileep ta sewe.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Saawe tana, yes tamtamon to nugh Sodom tighamgham ŋgar sasaghati naol, le tisosor tiina ila Yoova maata.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot ipul Abram, ra Yoova isaav pa Abram ighe: “Uburig ve ugabiiz nugh. Matam ivot ila, iloŋ ila, ve matam izala ve izila.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Taan isov tau yo ughita ne, yau aat nagham pa yo tomania paaghu tsio tau murei pale tivot. Leso aleep pani taghon taghon gha ila.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Yau aat nagham paaghu tsio timasa timin naol imin ŋgaupup to taan. Tamtamon eta irau inin zi mako.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Tauvene uburig, ve ulaagh irau taan tane ve ughita. Pasaa, yau aat nagham taan isov tane imin lem.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Tauvene Abram iburig, ve izurzuur balbaal tooni ila ila le ivot izi nugh Ebron. Ra ighur niia to lepoogh igharau ai tintiina siriv to Mamre, ve igharaat artaal pa Yoova ta sewe.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.