Gálatas 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Tauvene iit tamin besooŋa pa tutuuŋ muul mako. Pasaa, Krisi ipas ghiit pa eez to taghoniiŋ tutuuŋ wa. Tauvene ayooz ariaaŋ. Apul tamtamon tigham gham amin besooŋa muul sov.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Alooŋ. Yau Paulus nasaav ghazooŋa payam tauvene: Isaav ighe alooŋ zeran tawe aliŋazi, ve tirav waromim leso aduduuŋ ila Maaron maata, ene pale uraat to Krisi irau iuul gham mako. Mako kat.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yau nasaav ghazooŋa payam muul. Yam asov tau aghe ataghon eez to tutuuŋ ve ayok pa tirav waromim na, yam aat ataghon tutuuŋ ta naol ne le isov, o aduduuŋ ila Maaron maata.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tauvene yam tau anumeer ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ to igham gham aduduuŋ ila Maaron maata na, ayamaan gham. Pa ene yam arav motin taumim pa Krisi ve apul poia to Maaron wa.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Eemon iit tau taghur ila to Krisi ne, Maaron Avuvu ipapalot ghiit ve tasasaŋan saawe to Maaron itotoi ghiit ighe iit taduduuŋ ila i maata. Gabua tawe, tauta taghurghur mataan pani kat.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Iit tau taleep ila to Yesu Krisi na, tagham ŋgar tiina pa ravuuŋ tamtamon warozi muul mako. Pa ighe tirav waroon, ma tiravu mako, ene gabua to uliin mon. Ve isaav ighe ghuruuŋ ila toit ipaburigin ghiit gha loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, ene gabua tauu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 — ausente —
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 — ausente —
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tauvene ayamaan gham. “Pa yis ŋgiira mon, ene irau ipasaria palawa tiina.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Eemon yau naghur ila to Maaron naghe i tauu pale ipaduduuŋ gham leso ataghon ŋgar tooni imin yau. Yau nakankaan pa sei tau ikau ŋgar tsiam. Eemon ŋeer tawe pale igham atuya to sosor tooni tana.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yam toŋvetaz, yau nawatagh. Zeran siriv tiŋgalŋgal saveeŋ karom payau tighe yau taug navovotia saveeŋ pa tamtamon naghe yes aat titaghon tutuuŋ to Mose, ve tirav warozi, o poia. Laak, ighe saveeŋ toozi tawe onoon, puughu mindai ta yes Yuda tighurghur pataŋani payau soone? Imin ta naghamgham tauvene, kanaŋ saveeŋ tau navovotia pa mateegh to Yesu izala ai pambarooŋ na, irau ireu tamtamon lolozi muul mako.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Yes tau tikau ŋgar tsiam ve tiyaryaaŋ pa ravuuŋ waromim na, yau naghe tipaal tauzi lambezi paam, o poia!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yam toŋvetaz, Maaron ipoi gham amin i le, leso amin besooŋa pa tutuuŋ muul sov. Eemon ŋgar tana imin puughu payam to ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana sov. Yam aat lolomim pa taumim, ve avaule gham.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Pa tutuuŋ tisov tigheen ila tutuuŋ eemon loolo, ene vene: “Lolom pa tamtamon ve ugham poghani zi, imin yo lolom pa taum.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Eemon isaav ighe yam avazorai gham ve avomim ivaghani gham imin ŋgavuun sagsag tau tiparav ve tivaghani zi, na ayamaan gham. Pa ighe anoknoki tauvene, ene pale avaghamun taumim le asaghat kat.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Tauvene yau nasaav payam: Laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar to Maaron Avuvu. Ighe agham tauvene, ene irau ataghon lolomim muŋgaana muul mako.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Aghita. Saawe isov, ŋgar to loloon muŋgaana ve Maaron Avuvu tivaghuru koi pa tauzi ve tipaparav. Pasaa, ŋgar tau Maaron Avuvu loolo pani na, ene loloon muŋgaana izorzoora. Ve ŋgar tau loloon muŋgaana iyaryaaŋ pani ne, ene paam Maaron Avuvu izorzoora. Tauta saa ŋgar tau aghe aghamu, ene irau aghamu mako.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Eemon isaav ighe ataghon pooz to Maaron Avuvu, ene aat aleep ila tutuuŋ saamba muul mako.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ŋgar tau loloon muŋgaana ipapazaagh ghiit pani ne, ene iit tawataghi wa. Ene ŋgar tauvene: Taghur boog, tagham ŋgar tau ŋgalaaŋa mako, loloon ipazaagh ghiit pa ŋgar sasaghati ve tala pa naghoon mon,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tabees pa maaron karomŋa, ŋgar to ghamuuŋ mur, taghur koi pa tamtamon, tavazorai ghiit, taghita zetaanŋa tau lezi gabua katini na ve ireu loloon, ateen tuuku, takokook, mataan iŋgalŋgal tauun mon, tavarewai ghiit ve taleep soghan soghan, tagham ŋgar taghe lupuuŋ toit mon ta iduduuŋ kat ila Maaron maata,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 taghur koi pa zetaanŋa tau lezi gabua katini, taghun le tavaghamgham, itiŋa zetaanŋa talup ghiit ve tagham ŋgar sasaghati naol toman oroor tiina, ve ŋgar sasaghati siriv paam. Saveeŋ tau muuŋ nasavia payam, tauta aazne nayoli muul: Zeran tau titaghon ŋgar tauvene, yes irau tigham lepoogh poia izi Maaron nugh tooni mako. Pasaa, yes titaghon pooz tooni mako.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ve Maaron Avuvu ipapaburigin ghiit pa ghamuuŋ ŋgar tauvene: Loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, loloon poia kat irau saawe, tatotoi ŋgar luuma pa tamtamon ve itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon, tatatan ateen, tagham poghania tamtamon ve tatotoi ŋgar popoia mon pazi, mataan iŋgal saveeŋ mbuaaŋ toit ve tataghoni,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ŋgar marowa, ve taŋgin tauun poi. Aghita. Ŋgar tauvene, ene iduduuŋ mon. Tutuuŋ eta iŋgalsekin ghiit pani mako.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yes tau timin Yesu Krisi le na, tigham lolozi muŋgaana tomania ŋgar sasaghati naol tau lolozi muŋgaana tawe ipapaghaar zi pani na, ve tiravu izala ai pambarooŋ gha imaat wa.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Iit tagham lepoogh paaghu ila to Maaron Avuvu wa. Tauvene laghooŋ toit, iit aat tataghon pooz to Maaron Avuvu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tauvene tapait tauun sov. Ve tawat zetaanŋa, ma taghur koi pa yes tau lezi gabua katini na sov.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.