Gálatas 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tauvene iit tamin besooŋa pa tutuuŋ muul mako. Pasaa, Krisi ipas ghiit pa eez to taghoniiŋ tutuuŋ wa. Tauvene ayooz ariaaŋ. Apul tamtamon tigham gham amin besooŋa muul sov.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Alooŋ. Yau Paulus nasaav ghazooŋa payam tauvene: Isaav ighe alooŋ zeran tawe aliŋazi, ve tirav waromim leso aduduuŋ ila Maaron maata, ene pale uraat to Krisi irau iuul gham mako. Mako kat.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yau nasaav ghazooŋa payam muul. Yam asov tau aghe ataghon eez to tutuuŋ ve ayok pa tirav waromim na, yam aat ataghon tutuuŋ ta naol ne le isov, o aduduuŋ ila Maaron maata.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tauvene yam tau anumeer ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ to igham gham aduduuŋ ila Maaron maata na, ayamaan gham. Pa ene yam arav motin taumim pa Krisi ve apul poia to Maaron wa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Eemon iit tau taghur ila to Krisi ne, Maaron Avuvu ipapalot ghiit ve tasasaŋan saawe to Maaron itotoi ghiit ighe iit taduduuŋ ila i maata. Gabua tawe, tauta taghurghur mataan pani kat.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iit tau taleep ila to Yesu Krisi na, tagham ŋgar tiina pa ravuuŋ tamtamon warozi muul mako. Pa ighe tirav waroon, ma tiravu mako, ene gabua to uliin mon. Ve isaav ighe ghuruuŋ ila toit ipaburigin ghiit gha loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, ene gabua tauu.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 — ausente —
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tauvene ayamaan gham. “Pa yis ŋgiira mon, ene irau ipasaria palawa tiina.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Eemon yau naghur ila to Maaron naghe i tauu pale ipaduduuŋ gham leso ataghon ŋgar tooni imin yau. Yau nakankaan pa sei tau ikau ŋgar tsiam. Eemon ŋeer tawe pale igham atuya to sosor tooni tana.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Yam toŋvetaz, yau nawatagh. Zeran siriv tiŋgalŋgal saveeŋ karom payau tighe yau taug navovotia saveeŋ pa tamtamon naghe yes aat titaghon tutuuŋ to Mose, ve tirav warozi, o poia. Laak, ighe saveeŋ toozi tawe onoon, puughu mindai ta yes Yuda tighurghur pataŋani payau soone? Imin ta naghamgham tauvene, kanaŋ saveeŋ tau navovotia pa mateegh to Yesu izala ai pambarooŋ na, irau ireu tamtamon lolozi muul mako.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Yes tau tikau ŋgar tsiam ve tiyaryaaŋ pa ravuuŋ waromim na, yau naghe tipaal tauzi lambezi paam, o poia!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Yam toŋvetaz, Maaron ipoi gham amin i le, leso amin besooŋa pa tutuuŋ muul sov. Eemon ŋgar tana imin puughu payam to ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana sov. Yam aat lolomim pa taumim, ve avaule gham.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Pa tutuuŋ tisov tigheen ila tutuuŋ eemon loolo, ene vene: “Lolom pa tamtamon ve ugham poghani zi, imin yo lolom pa taum.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Eemon isaav ighe yam avazorai gham ve avomim ivaghani gham imin ŋgavuun sagsag tau tiparav ve tivaghani zi, na ayamaan gham. Pa ighe anoknoki tauvene, ene pale avaghamun taumim le asaghat kat.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Tauvene yau nasaav payam: Laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar to Maaron Avuvu. Ighe agham tauvene, ene irau ataghon lolomim muŋgaana muul mako.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Aghita. Saawe isov, ŋgar to loloon muŋgaana ve Maaron Avuvu tivaghuru koi pa tauzi ve tipaparav. Pasaa, ŋgar tau Maaron Avuvu loolo pani na, ene loloon muŋgaana izorzoora. Ve ŋgar tau loloon muŋgaana iyaryaaŋ pani ne, ene paam Maaron Avuvu izorzoora. Tauta saa ŋgar tau aghe aghamu, ene irau aghamu mako.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Eemon isaav ighe ataghon pooz to Maaron Avuvu, ene aat aleep ila tutuuŋ saamba muul mako.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ŋgar tau loloon muŋgaana ipapazaagh ghiit pani ne, ene iit tawataghi wa. Ene ŋgar tauvene: Taghur boog, tagham ŋgar tau ŋgalaaŋa mako, loloon ipazaagh ghiit pa ŋgar sasaghati ve tala pa naghoon mon,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 tabees pa maaron karomŋa, ŋgar to ghamuuŋ mur, taghur koi pa tamtamon, tavazorai ghiit, taghita zetaanŋa tau lezi gabua katini na ve ireu loloon, ateen tuuku, takokook, mataan iŋgalŋgal tauun mon, tavarewai ghiit ve taleep soghan soghan, tagham ŋgar taghe lupuuŋ toit mon ta iduduuŋ kat ila Maaron maata,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 taghur koi pa zetaanŋa tau lezi gabua katini, taghun le tavaghamgham, itiŋa zetaanŋa talup ghiit ve tagham ŋgar sasaghati naol toman oroor tiina, ve ŋgar sasaghati siriv paam. Saveeŋ tau muuŋ nasavia payam, tauta aazne nayoli muul: Zeran tau titaghon ŋgar tauvene, yes irau tigham lepoogh poia izi Maaron nugh tooni mako. Pasaa, yes titaghon pooz tooni mako.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ve Maaron Avuvu ipapaburigin ghiit pa ghamuuŋ ŋgar tauvene: Loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, loloon poia kat irau saawe, tatotoi ŋgar luuma pa tamtamon ve itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon, tatatan ateen, tagham poghania tamtamon ve tatotoi ŋgar popoia mon pazi, mataan iŋgal saveeŋ mbuaaŋ toit ve tataghoni,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ŋgar marowa, ve taŋgin tauun poi. Aghita. Ŋgar tauvene, ene iduduuŋ mon. Tutuuŋ eta iŋgalsekin ghiit pani mako.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yes tau timin Yesu Krisi le na, tigham lolozi muŋgaana tomania ŋgar sasaghati naol tau lolozi muŋgaana tawe ipapaghaar zi pani na, ve tiravu izala ai pambarooŋ gha imaat wa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Iit tagham lepoogh paaghu ila to Maaron Avuvu wa. Tauvene laghooŋ toit, iit aat tataghon pooz to Maaron Avuvu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tauvene tapait tauun sov. Ve tawat zetaanŋa, ma taghur koi pa yes tau lezi gabua katini na sov.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.