Gálatas 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Ndaman saŋavul ve paaŋ isov, ra yeiru Banabas nizala muul pa Yerusalem. Saawe tana, nagham Titus ve yeŋa nila.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Nazala sorok mako. Nataghon ŋgar tau Maaron ivotia payau, tauta nazala. Nila peria, ra yeŋa yes tau tamtamon tighit zi tighe yes timin daaba pa lupuuŋ to Krisi na, nila nilup ghei soghan, ve napaes pazi pa vaaru poia tau navovotia pa yes tau Yuda mako na. Pa naroi: Ighe murei tiburig ve tiyau avozi pa uraat tsiau, ene pale uraat tau naghamghamu na, ighur anooŋa mako.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ve aghita. Titus tau yeŋa nizala na, i Yuda mako. I to Grik. Eemon yes daaba tawe tizoornugh pa ravuuŋ waaro mako.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Saawe tana, tamtamon siriv tau toŋvetaz tauu to Krisi mako na, tilam tizool ghei tighe tipadeu payei. Pasaa, yes tiwatagh: Yei nighur ila nighe: Iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni na, Krisi ipas ghiit pa eez to taghoniiŋ tutuuŋ
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Eemon yei niyooz ariaaŋ, ve nilooŋ aliŋazi rigta mako. Pasaa, nighe le saveeŋ onoon to vaaru poia igheen duduuŋ pa yam tau Yuda mako na.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Tauvene yau napaesia vaaru poia tau navovotia na pa yes daaba tau tiŋginŋgin lupuuŋ to Krisi, ve tiyok pani mon. Tirere pani mako, ve tiseeŋga pa saveeŋ ite paam mako. Mako kat. Daaba tawe, tamtamon titandagh pazi tighe ezazi tintiina. Ve isaav ighe ezazi tintiina, ma lezi ezazi mako, ene yau nagham ŋgar pa gabua tauvene mako. Pasaa, Maaron paam igham ŋgar pa tamtamon ezazi mako.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Yes daaba tana tighilaal ghau tighe: Maaron inumeer ghau, ve ighur uraat ila nimag ighe navotia vaaru poia pa yes tau Yuda mako na, raraate imin ighur uraat to votiaaŋ vaaru poia pa yes Yuda ila Petrus niima.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Pasaa, Maaron ighur ghau namin mbaŋooŋa pa yes tau Yuda mako na, ve ipapalot ghau pa uraat tau naghamghamu ila sosozi, raraate imin ighur Petrus imin mbaŋooŋa pa yes Yuda, ve ipapaloti pa uraat tau ighamghamu ila sosozi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Tauvene Yakobus, Petrus, ve Yoan, tau tamtamon tighit zi tighe timuŋmuuŋ pa uraat to Krisi na, yes tighilaal tighe: Maaron ighur poia tooni izaa tsiau, ve ighur uraat tane ila nimag. Ve lolozi poia pa yeiru Banabas uraat tsiei, ve tighita tighe yeŋa uraat tsiei eemon. Tauvene yeŋa nivataki nimamai, ve nimbu saveeŋ nighe yeiru Banabas aat nila nigham uraat ila yes tau Yuda mako na sosozi, ve yes tigham uraat pa yes Yuda.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Gabua eemon tau tisaav payei tighe nighamu, ene vene: Yei aat matamai iŋgal tamtamon toozi tau mbolaaŋ igham zi na, ve niyambaar lezi uleeŋ siriv. Yau nalooŋ saveeŋ toozi tawe, ve nayok pani mon. Pasaa, muuŋ ve ilam, ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe nagham tauvene.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Saawe tau Petrus izilam nugh Antiok, i igham ŋgar tau iduduuŋ mako. Tauvene yau nasaav duduuŋ ila maata, ve nayaoni.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Pasaa, muuŋ, i yesŋa yes tau Yuda mako na, tiluplup zi pa ghanghaniiŋ. Eemon saawe tau Yakobus imbaaŋ zeetŋa siriv tila tivot toozi, Petrus imoghaagh pa yes tau Yuda mako na, ve yesŋa tilup zi muul mako. Pasaa, iroi pa yes tau tiyooz ariaaŋ pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to ravuuŋ tamtamon warozi.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ve i zigani mako. Yuda siriv tau tighur ila to Yesu na, tipaak Petrus pa karom tooni. Ve Banabas paam, tikau ŋgar tooni le itaghon zi pa karom toozi tawe.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Yau naghita ŋgar toozi tawe isapir kat pa saveeŋ onoon to vaaru poia. Tauvene nasaav kat pa Petrus ila eval tiina matazi naghe: “Yo Yuda. Eemon yo upul Yuda gabuazi ve tutuuŋ toozi, ve uleep imin yes tau Yuda mako na. Mindai ta aazne utoor ŋgar tsio muul ve ughe utaghon Yuda gabuazi? Ŋgar tau ughamu na, ene pale igham yes tau Yuda mako na matazi iŋgal tighe yes aat titaghon yes Yuda gabuazi ve tutuuŋ toozi.”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Onoon, yes nugh nugh tau tikankaan pa Maaron na, timamalaaŋ pa tutuuŋ tooni irau saawe. Ve iit tau siŋ to Yuda duduuŋ ne, taghamgham tauvene mako.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Eemon iit tawatagh: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau igham tamtamon eta iduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Ghuruuŋ ila toit tau iŋarui Yesu Krisi, tauta imin eez pait gha taduduuŋ ila Maaron maata. Puughu tane ta iit taghur ila to Yesu Krisi, leso igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Ve eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ene tanumeera muul mako. Pasaa, tamtamon eta irau itaghon duduŋai tutuuŋ to Maaron, ve ighamu iduduuŋ ila Maaron maata ne mako.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Tauta iit tazuari ghiit taghe le taghur ila to Yesu Krisi ve taleep tuŋia ila tooni. Leso i igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Onoon, saawe siriv, iit tamalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni. Eemon pale tasaav mindai? Yesu Krisi imin puughu pa sosor toit tawe? Mako kat!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ve aghita. Eez to taghoniiŋ tutuuŋ, yau napaghazoŋaini naghe ene isov wa. Isaav ighe natoor ŋgar tsiau ve napayooz eez tawe muul, ene aat namalaaŋ pa Maaron ŋgar tooni.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Tauvene eez to taghoniiŋ tutuuŋ, yau napuli wa. Pasaa, saawe tau Krisi ibaad sosor tsiau atuya izala ai pambarooŋ itaghon saveeŋ to tutuuŋ, ene imin yau paam namaat tomania. Tauta aazne, naleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve nagham lepoogh paaghu ila to Maaron, ve nabesbees pani.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Tauvene lepoogh tsiau tau aazne naghamu izi taan, ene taug naŋgini muul mako. Krisi tau ilepleep ila lolog ne, tauta iŋgin lepoogh tsiau. Tauvene yau naghur ila to Maaron Naatu tau ighur loolo payau kat, ve ipul tauu gha imaat payau. Ghuruuŋ ila tsiau tane, tauta aazne ighamgham pooz payau pa lepoghag to taan.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Poia to Maaron tau izazaa toit ila uraat to Yesu Krisi na, irau matag veleghini imin kaut sorok ne mako. Isaav ighe ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata, ene Krisi imaat sorok.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.