Gálatas 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Ndaman saŋavul ve paaŋ isov, ra yeiru Banabas nizala muul pa Yerusalem. Saawe tana, nagham Titus ve yeŋa nila.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Nazala sorok mako. Nataghon ŋgar tau Maaron ivotia payau, tauta nazala. Nila peria, ra yeŋa yes tau tamtamon tighit zi tighe yes timin daaba pa lupuuŋ to Krisi na, nila nilup ghei soghan, ve napaes pazi pa vaaru poia tau navovotia pa yes tau Yuda mako na. Pa naroi: Ighe murei tiburig ve tiyau avozi pa uraat tsiau, ene pale uraat tau naghamghamu na, ighur anooŋa mako.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ve aghita. Titus tau yeŋa nizala na, i Yuda mako. I to Grik. Eemon yes daaba tawe tizoornugh pa ravuuŋ waaro mako.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Saawe tana, tamtamon siriv tau toŋvetaz tauu to Krisi mako na, tilam tizool ghei tighe tipadeu payei. Pasaa, yes tiwatagh: Yei nighur ila nighe: Iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni na, Krisi ipas ghiit pa eez to taghoniiŋ tutuuŋ
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Eemon yei niyooz ariaaŋ, ve nilooŋ aliŋazi rigta mako. Pasaa, nighe le saveeŋ onoon to vaaru poia igheen duduuŋ pa yam tau Yuda mako na.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tauvene yau napaesia vaaru poia tau navovotia na pa yes daaba tau tiŋginŋgin lupuuŋ to Krisi, ve tiyok pani mon. Tirere pani mako, ve tiseeŋga pa saveeŋ ite paam mako. Mako kat. Daaba tawe, tamtamon titandagh pazi tighe ezazi tintiina. Ve isaav ighe ezazi tintiina, ma lezi ezazi mako, ene yau nagham ŋgar pa gabua tauvene mako. Pasaa, Maaron paam igham ŋgar pa tamtamon ezazi mako.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Yes daaba tana tighilaal ghau tighe: Maaron inumeer ghau, ve ighur uraat ila nimag ighe navotia vaaru poia pa yes tau Yuda mako na, raraate imin ighur uraat to votiaaŋ vaaru poia pa yes Yuda ila Petrus niima.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Pasaa, Maaron ighur ghau namin mbaŋooŋa pa yes tau Yuda mako na, ve ipapalot ghau pa uraat tau naghamghamu ila sosozi, raraate imin ighur Petrus imin mbaŋooŋa pa yes Yuda, ve ipapaloti pa uraat tau ighamghamu ila sosozi.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Tauvene Yakobus, Petrus, ve Yoan, tau tamtamon tighit zi tighe timuŋmuuŋ pa uraat to Krisi na, yes tighilaal tighe: Maaron ighur poia tooni izaa tsiau, ve ighur uraat tane ila nimag. Ve lolozi poia pa yeiru Banabas uraat tsiei, ve tighita tighe yeŋa uraat tsiei eemon. Tauvene yeŋa nivataki nimamai, ve nimbu saveeŋ nighe yeiru Banabas aat nila nigham uraat ila yes tau Yuda mako na sosozi, ve yes tigham uraat pa yes Yuda.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Gabua eemon tau tisaav payei tighe nighamu, ene vene: Yei aat matamai iŋgal tamtamon toozi tau mbolaaŋ igham zi na, ve niyambaar lezi uleeŋ siriv. Yau nalooŋ saveeŋ toozi tawe, ve nayok pani mon. Pasaa, muuŋ ve ilam, ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe nagham tauvene.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Saawe tau Petrus izilam nugh Antiok, i igham ŋgar tau iduduuŋ mako. Tauvene yau nasaav duduuŋ ila maata, ve nayaoni.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Pasaa, muuŋ, i yesŋa yes tau Yuda mako na, tiluplup zi pa ghanghaniiŋ. Eemon saawe tau Yakobus imbaaŋ zeetŋa siriv tila tivot toozi, Petrus imoghaagh pa yes tau Yuda mako na, ve yesŋa tilup zi muul mako. Pasaa, iroi pa yes tau tiyooz ariaaŋ pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to ravuuŋ tamtamon warozi.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ve i zigani mako. Yuda siriv tau tighur ila to Yesu na, tipaak Petrus pa karom tooni. Ve Banabas paam, tikau ŋgar tooni le itaghon zi pa karom toozi tawe.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Yau naghita ŋgar toozi tawe isapir kat pa saveeŋ onoon to vaaru poia. Tauvene nasaav kat pa Petrus ila eval tiina matazi naghe: “Yo Yuda. Eemon yo upul Yuda gabuazi ve tutuuŋ toozi, ve uleep imin yes tau Yuda mako na. Mindai ta aazne utoor ŋgar tsio muul ve ughe utaghon Yuda gabuazi? Ŋgar tau ughamu na, ene pale igham yes tau Yuda mako na matazi iŋgal tighe yes aat titaghon yes Yuda gabuazi ve tutuuŋ toozi.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Onoon, yes nugh nugh tau tikankaan pa Maaron na, timamalaaŋ pa tutuuŋ tooni irau saawe. Ve iit tau siŋ to Yuda duduuŋ ne, taghamgham tauvene mako.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Eemon iit tawatagh: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau igham tamtamon eta iduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Ghuruuŋ ila toit tau iŋarui Yesu Krisi, tauta imin eez pait gha taduduuŋ ila Maaron maata. Puughu tane ta iit taghur ila to Yesu Krisi, leso igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Ve eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ene tanumeera muul mako. Pasaa, tamtamon eta irau itaghon duduŋai tutuuŋ to Maaron, ve ighamu iduduuŋ ila Maaron maata ne mako.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Tauta iit tazuari ghiit taghe le taghur ila to Yesu Krisi ve taleep tuŋia ila tooni. Leso i igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Onoon, saawe siriv, iit tamalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni. Eemon pale tasaav mindai? Yesu Krisi imin puughu pa sosor toit tawe? Mako kat!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Ve aghita. Eez to taghoniiŋ tutuuŋ, yau napaghazoŋaini naghe ene isov wa. Isaav ighe natoor ŋgar tsiau ve napayooz eez tawe muul, ene aat namalaaŋ pa Maaron ŋgar tooni.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Tauvene eez to taghoniiŋ tutuuŋ, yau napuli wa. Pasaa, saawe tau Krisi ibaad sosor tsiau atuya izala ai pambarooŋ itaghon saveeŋ to tutuuŋ, ene imin yau paam namaat tomania. Tauta aazne, naleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve nagham lepoogh paaghu ila to Maaron, ve nabesbees pani.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Tauvene lepoogh tsiau tau aazne naghamu izi taan, ene taug naŋgini muul mako. Krisi tau ilepleep ila lolog ne, tauta iŋgin lepoogh tsiau. Tauvene yau naghur ila to Maaron Naatu tau ighur loolo payau kat, ve ipul tauu gha imaat payau. Ghuruuŋ ila tsiau tane, tauta aazne ighamgham pooz payau pa lepoghag to taan.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Poia to Maaron tau izazaa toit ila uraat to Yesu Krisi na, irau matag veleghini imin kaut sorok ne mako. Isaav ighe ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata, ene Krisi imaat sorok.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.