Filipenses 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tauvene yam toŋvetaz tsiau, ataghon ŋgar tau nasavia ila rau tane. Leso ayooz ariaaŋ, ve aleep tuŋia ila to Tiina toit Krisi. Yau lolog igheen tsiam, ve yam agham lolog poia le poia kat. Tauta napasawal naghe le nalat naghit gham, o poi. Yau naghit gham naghe yam amin atuya poia ee tau Maaron igham payau. Pasaa, uraat tau muuŋ naghamu ila sosomim na, ene ighur anooŋa.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Aiyo, yam zilivaa ru, Ewodia ve Sintike, yamru amin Tiina toit le wa. Tauvene naghe napalot gham to alup lolomim ve ŋgar tsiam imin eemon.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ve yo tau etag duduuŋ ve ituru taluplup ghiit kat pa uraat na, naghe yo uul zilivaa ru tana, leso titaghon ŋgar tauvene. Pasaa, yesuru, yeŋa niluplup ghei pa uraat ve niparav ariaaŋ pa vaaru poia. Ve yes mon mako. Kelemen, ve yes siriv tau yeŋa niluplup ghei pa uraat na tigham tauvene paam. Yes tisov ezazi ighenaar ila rau to lepoogh maata yaryaare.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lolomim poia kat ve tintinmim pa Tiina toit irau saawe. Nayol aliŋag muul. Lolomim poia le poia kat!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Yam aat atotoi ŋgar marowa ila tamtamon tisov matazi. Pa saawe to Tiina toit, ene ilam igharau wa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Lolomim bubu pa gabua eta sov. Saa ŋgar ma gabua tau ighe ivot payam, na asavia pa Maaron. Suŋuuŋ tsiam iŋaruini irau saawe, apaiti pa poia tooni, ve aghasoni to iuul gham.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Leso luuma to Maaron imin sigheu pa lolomim ve ŋgar tsiam, ve ikis gham aleep tuŋia ila to Yesu Krisi toman lolomim poia. Luuma tooni, ene iliiv kat pa iit tasov ŋgar toit.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Yam toŋvetaz to Krisi, yau naghe naparwai saveeŋ tsiau rig tane ve isov. Ŋgar isov tau paghunazi kat ve tamtamon tipait zi na, matamim iŋgal zi irau saawe. Ŋgar tauvene: ŋgar onoon, ŋgar tau poia kat ila tamtamon matazi, ŋgar duduuŋa, ŋgar ŋgalaaŋa, ŋgar tau tamtamon lolozi pani, ve ŋgar tau tamtamon tipaiti.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ve ŋgar isov tau yau nasavia payam ve aghamu ilam tsiau, tomania saveeŋ isov tau alooŋa ila yau avog, ve ŋgar isov tau aghit ghau nagham zi na, matamim kisin zi ve ataghon zi. Leso Maaron toit tau ŋgar luuma puughu na, ileep tomani gham.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Yau nawatagh: Saawe malau, yam matamim iŋgalŋgal aghe auul ghau. Eemon lemim eez mako. Ve aazne, ŋgar tsiam tana ighur anooŋa, ve ayambaar uleeŋ siriv ilam payau muul. Tauta igham ghau lolog poia le poia kat, ve napait Tiina toit Yesu Krisi.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Yau mbolaaŋ igham ghau ve nasavia saveeŋ tane mako. Pasaa, yau naghazooŋ pa lepoogh ŋgara wa. Tauvene saa ŋgar ma gabua tau ighe ivot payau, poia ma saghati, ene yau naleep toman lolog poia mon.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Saawe siriv, mbolaaŋ igham ghau, ve saawe siriv, leg gabua katini ve naleep poia. Gabua naol tau tivot payau na, tiuul ghau le nawatagh katin lepoogh ŋgara. Tauta naghazooŋ pa eez to naleep toman lolog poia irau saawe. Tauvene isaav ighe apog isuŋ ma apog ŋginaaŋa, ma leg gabua katini, ma mbolaaŋ igham ghau, ma saa gabua ite paam tau ighe ivot payau, ene yau naleep toman lolog poia mon.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Pasaa, yau napaak Krisi ve naleep tuŋia ila tooni, ve i ipapalot ghau. Tauvene saa gabua tau ighe ivot payau, ene gabua eta mako. Yau narao.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eemon uleeŋ tau yam agham payau, ene ŋgar poia. Pasaa, ene imin itiŋa talup ghiit pa badooŋ pataŋani tsiau tane.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yam to Pilipai awatagh: Yau napaburigin uraat to vaaru poia izi nugh tsiam, ve murei, ra napul taan sirivu to Masedonia ve nala. Saawe tana, lupuuŋ tsiam mon ta auluul ghau pa uraat tsiau, ve aghamgham leg maet ma gabua siriv. Lupuuŋ siriv tigham tauvene mako.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ve saawe tau nala naleep izi nugh Tesalonika ve naghamgham uraat ila le mbolaaŋ igham ghau, yam ayayambaar uleeŋ siriv ilamlam payau ta sewe paam.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Yam agham ŋgar pa aliŋag tane aghe yau nagham pa leg gabua na sov. Yau naghe ŋgar poia tau yam aghamghamu na ivot imin tiina. Pasaa, murei Maaron pale iyoli, ve igham lemim atuya poia.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Aazne, yau nambool pa gabua eta muul mako. Yau leg gabua katini ve narao kat. Pasaa, yambaar tsiau tau yam aghuru ila to Epaproditus na, i ighuru ilam tsiau wa. Uleeŋ tsiam tane, ene imin watooŋrau toman vaazi poia tau Maaron iyok pani ve ighamu loolo poia kat.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Maaron tsiau, i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni. Ve i irau kat pa gabua naol isov. Tauvene yam tau apaak Yesu Krisi ve aleep ila tooni na, i pale iuul gham pa gabua isov tau ambool pani na.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Tauvene iit tapait Tamaan Maaron eeza irau saawe. Ta aazne, ve taghon taghon gha ila. Onoon!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Agham aaz poia tsiau pa tamtamon patabuyaaŋa tisov to Yesu Krisi. Ve yes toŋvetaz to Krisi tau tileep tomani ghau ne, aaz poia toozi ilat payam paam.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ve yes mon mako. Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov tau tileep ta sene, aaz poia toozi ilat payam paam. Ve yes tau tighamgham uraat ila kinik to Rom ruum tooni loolo na, yes avozi iyaryaaŋ payau kat tighe yau nagham aaz poia toozi ilat payam paam.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Poia to Tiina toit Yesu Krisi igheen to yam eŋaeŋa. Onoon.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.