Filipenses 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yam toŋvetaz, yau naghe nasavia saveeŋ tsiau rig tane, ve isov. Yam apaak Tiina toit Krisi ve aleep ila tooni. Tauvene lolomim poia le poia kat.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Matamim imomoos pa yes tau tiyaryaaŋ pa ravuuŋ tamtamon warozi tomania ŋgar siriv to yes Yuda. Zeran tauvene, yes timin ŋgavuun sagsag.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Alooŋ. Ŋgar tauu to ravuuŋ waar, ene gabua to loloon. Tauvene iit tamtamon to Krisi, ta tataghon duduŋai ŋgar tauu to ravuuŋ waar ve tamin Maaron tamtamon tooni. Ene nasavia iit tau tanumeer tauun tapiriin ve ŋgar toit mako, ve tabees pa Maaron itaghon pooz to Maaron Avuvu, ve tintiniin pa Yesu Krisi ve tapait i eeza.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Zeran tawe tinumeer ŋgar tau tighamghamu ila tauzi tapirizi na, ve tipait tauzi pani. Eemon saa ŋgar tau yes tighamu, ene yau naghamu paam le naliiv zi.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Pasaa, saawe tau tinaŋ ipoop ghau ve mboŋ imin liim ve tol, ra tirav warog. Yau tamtamon to Israel. Rumei tsiau, ene Benyamin. Tamaŋ ma tinaŋ, yesuru Hibrua duduuŋ ve aliŋazi Hibru. Ve yau paam Hibru duduuŋ ve nasaav Hibru. Ve zeran tutuuŋa, yau toozi ee.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Muuŋ, yau nazuari ghau naghe le nataghon katin tutuuŋ to yes Yuda. Tauta ipazaagh ghau ve naghur pataŋani naol pa lupuuŋ to Krisi. Tutuuŋ to yes Yuda, yau nasapir pa eta mako. Nataghon zi le tisov.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Muuŋ, yau nagham ŋgar naghe ŋgar naol tawe pale iuul ghau leso naduduuŋ ila Maaron maata. Eemon aazne, yau nawatagh Krisi ve namin i le wa. Tauta naghita naghe ŋgar isov tawe, ene gabua sorok tau ipoon ghau pa Krisi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ve tane mon mako. Yau naghita naghe gabua popoiazi naol isov to taan paam, ene gabua sorok. Irau to iuul ghau mako. Ve gabua eemon geeg, ta naghita naghe ene gabua tauu, ve gabua poia kat tau iliiv gabua naol isov. Ene ŋgar to nawatagh katin Tiina tsiau Yesu Krisi. Onoon, i imin puughu pa napuliir gabua tsiau naol isov tileplez. Eemon matag ila pa gabua tawe muul mako. Yau naghit zi timin pen. Pasaa, ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe le nagham Krisi imin leg.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Leso saawe to Mboŋ Murei, mako Maaron ighit ghau ighe yau tamtamon to Krisi. Tauvene ŋgar popoia naol tau nagham zi itaghon tutuuŋ ne, yau nanumeer eta to igham ghau naduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Yau nanumeer Krisi mon. Isaav ighe naghur ila tooni, i pale igham ghau naduduuŋ ila Maaron maata.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Tauvene yau naghe le nawatagh katin Krisi ve burigiiŋ tooni tapiri.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Isaav ighe nagham tauvene, saawe to Mboŋ Murei, Maaron aat ipaburigin ghau pa mateegh.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yau nawatagh: Ŋgar to Krisi, yau nazaa pani soone. Tauta aazne, nazuari ghau pani. Pasaa, Yesu Krisi igham ghau namin le, leso nataghon ŋgar tauvene.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Yam toŋvetaz to Krisi, yau nawatagh: Nakis suvinia ŋgar tane soone. Ve ŋgar eemon ta yau nataghoni, ene vene: Saa gabua tau muuŋ ivot na, matag ila pani muul mako. Yau nazuari ghau pa ghamuuŋ gabua tau igheen ila pa naghog.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aazne, ene imin yau naleep ila parlosaaŋ tiina. Tauvene tapirig pa landooŋ. Leso nala peria, ve nagham atuya tsiau. Ene lepoogh tomania Krisi izi nugh sambam. Iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, Maaron ipoi ghiit tamin le, leso igham atuya tana pait.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Iit tau tawatagh katin Maaron ŋgar tooni le ŋgar toit imatuugh, ene aat tagham ŋgar tauvene. Ve isaav ighe yam siriv ŋgar tsiam raraate imin yau mako, ene poia. Maaron tauu pale ipaghazoŋai ŋgar tsiam.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Eemon saa ŋgar poia tau iit taghazooŋ pani, iit aat mataan kisini, ve tataghon duduŋaini.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yam toŋvetaz, ŋgar tau yau natotoia payam na, matamim kisini ve ataghoni. Ve yau mon mako. Tamtamon tisov tau laghooŋ toozi raraate imin yei ne, yes paam timin totoyaaŋ popoia payam. Tauvene aghit zi, ve ataghon zi pa ŋgar toozi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Pasaa, tamtamon katini, laghooŋ toozi tomania ŋgar toozi itotoi zi ighe yes tighur murizi pa Krisi, ve tighur koi pa ai pambarooŋ tooni. Saveeŋ tane, yau nasavia payam pai katini wa. Ve aazne, nayoli muul toman taŋiiz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tamtamon tauvene, taghon tala, ene pale tilalez. Pasaa, tibesbees pa ŋgar to ulizi imin maaron pazi, ve ŋgar toozi ilala pa gabua to taan mon. Ve ŋgar tau iit taghita taghe mayaŋa, ene yes tighita tighe ŋgar poia, ve tipakur zi pani.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Eemon iit nugh toit, ene sambam. Tauta taghurghur mataan pa Tiina toit Yesu Krisi, ve tasasaŋan saawe tau i pale ipul sambam, ve imuul izilam to igham mulin ghiit.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Krisi, i tapiri tiina kat. I irau igham gabua naol isov to sambam ve taan tileep ila i saamba. Tauvene saawe to Mboŋ Murei ivot, i pale itoor anoŋaan to taan tau tisasaghat rekia na. Leso timin i tauu anooŋa tau poia kat, ve tisul toman mbonarizi tiina.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.