Filipenses 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Yam toŋvetaz, yau naghe nasavia saveeŋ tsiau rig tane, ve isov. Yam apaak Tiina toit Krisi ve aleep ila tooni. Tauvene lolomim poia le poia kat.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Matamim imomoos pa yes tau tiyaryaaŋ pa ravuuŋ tamtamon warozi tomania ŋgar siriv to yes Yuda. Zeran tauvene, yes timin ŋgavuun sagsag.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Alooŋ. Ŋgar tauu to ravuuŋ waar, ene gabua to loloon. Tauvene iit tamtamon to Krisi, ta tataghon duduŋai ŋgar tauu to ravuuŋ waar ve tamin Maaron tamtamon tooni. Ene nasavia iit tau tanumeer tauun tapiriin ve ŋgar toit mako, ve tabees pa Maaron itaghon pooz to Maaron Avuvu, ve tintiniin pa Yesu Krisi ve tapait i eeza.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Zeran tawe tinumeer ŋgar tau tighamghamu ila tauzi tapirizi na, ve tipait tauzi pani. Eemon saa ŋgar tau yes tighamu, ene yau naghamu paam le naliiv zi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Pasaa, saawe tau tinaŋ ipoop ghau ve mboŋ imin liim ve tol, ra tirav warog. Yau tamtamon to Israel. Rumei tsiau, ene Benyamin. Tamaŋ ma tinaŋ, yesuru Hibrua duduuŋ ve aliŋazi Hibru. Ve yau paam Hibru duduuŋ ve nasaav Hibru. Ve zeran tutuuŋa, yau toozi ee.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Muuŋ, yau nazuari ghau naghe le nataghon katin tutuuŋ to yes Yuda. Tauta ipazaagh ghau ve naghur pataŋani naol pa lupuuŋ to Krisi. Tutuuŋ to yes Yuda, yau nasapir pa eta mako. Nataghon zi le tisov.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Muuŋ, yau nagham ŋgar naghe ŋgar naol tawe pale iuul ghau leso naduduuŋ ila Maaron maata. Eemon aazne, yau nawatagh Krisi ve namin i le wa. Tauta naghita naghe ŋgar isov tawe, ene gabua sorok tau ipoon ghau pa Krisi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ve tane mon mako. Yau naghita naghe gabua popoiazi naol isov to taan paam, ene gabua sorok. Irau to iuul ghau mako. Ve gabua eemon geeg, ta naghita naghe ene gabua tauu, ve gabua poia kat tau iliiv gabua naol isov. Ene ŋgar to nawatagh katin Tiina tsiau Yesu Krisi. Onoon, i imin puughu pa napuliir gabua tsiau naol isov tileplez. Eemon matag ila pa gabua tawe muul mako. Yau naghit zi timin pen. Pasaa, ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe le nagham Krisi imin leg.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Leso saawe to Mboŋ Murei, mako Maaron ighit ghau ighe yau tamtamon to Krisi. Tauvene ŋgar popoia naol tau nagham zi itaghon tutuuŋ ne, yau nanumeer eta to igham ghau naduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Yau nanumeer Krisi mon. Isaav ighe naghur ila tooni, i pale igham ghau naduduuŋ ila Maaron maata.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Tauvene yau naghe le nawatagh katin Krisi ve burigiiŋ tooni tapiri.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Isaav ighe nagham tauvene, saawe to Mboŋ Murei, Maaron aat ipaburigin ghau pa mateegh.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Yau nawatagh: Ŋgar to Krisi, yau nazaa pani soone. Tauta aazne, nazuari ghau pani. Pasaa, Yesu Krisi igham ghau namin le, leso nataghon ŋgar tauvene.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yam toŋvetaz to Krisi, yau nawatagh: Nakis suvinia ŋgar tane soone. Ve ŋgar eemon ta yau nataghoni, ene vene: Saa gabua tau muuŋ ivot na, matag ila pani muul mako. Yau nazuari ghau pa ghamuuŋ gabua tau igheen ila pa naghog.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aazne, ene imin yau naleep ila parlosaaŋ tiina. Tauvene tapirig pa landooŋ. Leso nala peria, ve nagham atuya tsiau. Ene lepoogh tomania Krisi izi nugh sambam. Iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, Maaron ipoi ghiit tamin le, leso igham atuya tana pait.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Iit tau tawatagh katin Maaron ŋgar tooni le ŋgar toit imatuugh, ene aat tagham ŋgar tauvene. Ve isaav ighe yam siriv ŋgar tsiam raraate imin yau mako, ene poia. Maaron tauu pale ipaghazoŋai ŋgar tsiam.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Eemon saa ŋgar poia tau iit taghazooŋ pani, iit aat mataan kisini, ve tataghon duduŋaini.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yam toŋvetaz, ŋgar tau yau natotoia payam na, matamim kisini ve ataghoni. Ve yau mon mako. Tamtamon tisov tau laghooŋ toozi raraate imin yei ne, yes paam timin totoyaaŋ popoia payam. Tauvene aghit zi, ve ataghon zi pa ŋgar toozi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Pasaa, tamtamon katini, laghooŋ toozi tomania ŋgar toozi itotoi zi ighe yes tighur murizi pa Krisi, ve tighur koi pa ai pambarooŋ tooni. Saveeŋ tane, yau nasavia payam pai katini wa. Ve aazne, nayoli muul toman taŋiiz.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tamtamon tauvene, taghon tala, ene pale tilalez. Pasaa, tibesbees pa ŋgar to ulizi imin maaron pazi, ve ŋgar toozi ilala pa gabua to taan mon. Ve ŋgar tau iit taghita taghe mayaŋa, ene yes tighita tighe ŋgar poia, ve tipakur zi pani.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Eemon iit nugh toit, ene sambam. Tauta taghurghur mataan pa Tiina toit Yesu Krisi, ve tasasaŋan saawe tau i pale ipul sambam, ve imuul izilam to igham mulin ghiit.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Krisi, i tapiri tiina kat. I irau igham gabua naol isov to sambam ve taan tileep ila i saamba. Tauvene saawe to Mboŋ Murei ivot, i pale itoor anoŋaan to taan tau tisasaghat rekia na. Leso timin i tauu anooŋa tau poia kat, ve tisul toman mbonarizi tiina.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.