Filipenses 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yau Paulus. Yeiru Timoti besooŋa to Yesu Krisi. Nibood rau tane ilat pa yam tamtamon patabuyaaŋa asov tau aleep izi nugh Pilipai ve apaak ila to Yesu Krisi na, tomania yes ŋginiiŋa tau matazi payam, ve yam siriv tau auluul uraat na paam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Poia to Tamaan Maaron yesuru Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Saawe isov tau matag iŋgal gham, yau napapait Maaron tsiau pa poia tooni.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ve saawe isov naghurghur gham asov ila suŋuuŋ tsiau. Ve saawe tau nasuŋ, nasuŋ toman lolog poia kat.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Pasaa, saawe tau yam aghur ila to Krisi imin maata, ve ilam aazne, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to vaaru poia.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ve yau naghur ila naghe Maaron tauu ipaburigin uraat poia ila yam lolomim wa. Ve i pale ikis uraat tana ila ila le saawe to Yesu Krisi imuul ilam, mako ipasovu le isov kat.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Yau lolog igheen tsiam kat ve saawe isov matag iŋgalŋgal gham. Nagham ŋgar tane payam, ene iduduuŋ. Pasaa, saawe tau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ma naleep muuri ve naparav ariaaŋ pa vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani, yau nawatagh: Zigau nayooz pa uraat tane mako. Itiŋa taluplup ghiit pani. Uraat tane Maaron ighuru ila nimaan itaghon i tauu poia tooni.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ila Maaron maata, yau nasaav payam tauvene: Yesu Krisi igham ghau lolog pa yam asov raraate imin i tauu loolo payam. Tauta napasawal naghe le naghit gham, o poi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Suŋuuŋ tsiau iŋarui Maaron irau saawe naghe i tauu ipalot gham, leso ŋgar to loloon pani ve loloon pa tamtamon ivot imin tiina ila sosomim. Ve naghe i tauu ipaghazoŋai gham. Leso awataghi kat, ve aghazooŋ pa ŋgar tooni,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 — ausente —
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Pataŋani tau ivot payau, ene ipoon eez pa vaaru poia mako. Ene imin eez pa vaaru poia ila irau eval tiina.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Aghita. Yes zaaba tisov tau tiŋginŋgin kinik to Rom ruum tooni na, yesŋa eval tiina paam tiwatagh tighe: Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo, ve tikau ghau pa sen pasaa, yau nataghon Krisi ve navovotia vaaru.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ve gabua ite paam. Toŋvetaz naol to Krisi tighit ghau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ve naroi mako. Tauta ŋgar tsiau tane ipalot zi, le yes paam tiroi muul mako. Tighur ila to Tiina toit ariaaŋ, ve tirei tauzi pa uraat to votiaaŋ saveeŋ tooni.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Onoon, tamtamon siriv tau tivovotia Krisi vaaru ta sene, tighamgham pa tauzi ezazi. Yes tighita uraat tsiau ilaan poia, ve ireu lolozi. Tauta tiparzoor pa savsaveeŋ, ve tighe titatan ghau. Eemon tamtamon siriv tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar poia tighe tiuul ghau.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Pasaa, lolozi igheen tsiau, ve tiwatagh tighe: Maaron ighur ghau to naparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani. Leso tiwatagh tighe ene isosor mako.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Yes siriv tau tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar duduuŋa mako na, tighamgham pa tauzi ezazi mon. Yes tighe tigham tamtamon lolozi. Leso tipul ghau, ve titaghon zi. Aghita. Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ve zeran tawe tighe tighur pataŋani ite paam izaa tsiau.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Eemon tambaaŋo paam. Yes tivotia vaaru poia toman saa ŋgar, ene kaut toozi. Isaav ighe onoon tigham uraat tawe to tipait Krisi eeza, ma ŋgar ite paam igheen ila lolozi, yau aat lolog poia mon. Pasaa, Krisi vaaru ila pa tamtamon itaghon saa eez, ene igham ghau lolog poia.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Tauvene yau aat lolog poia kat ta aazne, ve taghon gha ila. Pasaa, yam aghurghur ghau ila suŋuuŋ tsiam, ve Yesu Krisi Avuvu iuluul ghau. Tauvene yau nawatagh naghe: Maaron pale ipas ghau navot pa pataŋani tane.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Eemon isaav ighe naleep, ma tirav ghau namaat, ene kaut sorok. Ve gabua eemon ta lolog pani kat, ve monmon nazuari ghau pani, ene vene: Lolog pa naroi, ma nagham ŋgar eta tau pale igham ghau mayag ila Maaron maata ne mako. Naghe nayooz ariaaŋ, ve navotia Krisi eeza ighazooŋ. Ve naghe ŋgar isov tau naghamgham zi izi taan ne tipait i eeza. Ta aazne, ve taghon taghon gha ila.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Pa yau naghita naghe lepoogh tsiau puughu, ene Krisi. Ve isaav ighe namaat, ene pale nagham gabua poia kat tau iliiv lepoghag izi taan.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Eemon isaav ighe naleep izi taan, yau aat irau nagham uraat tau ighurghur anooŋa popoia. Tauta igham ghau nakankaan pa ŋgar sindei tau lolog pani.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 — ausente —
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 — ausente —
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Tauvene yau naghur ila naghe yau irau napul gham soone. Pale nalat ve itiŋa taleep rig. Leso napalot gham ve ghuruuŋ ila tsiam ivot iyaryaaŋ, ve lolomim poia le poia kat.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ighe Yesu Krisi iuul ghau, ve nalat naleep tomani gham muul, ene pale igham gham lolomim poia kat, ve apait Krisi eeza pa uleeŋ tiina tau igham payau.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Sambam, ene imin nugh tsiam wa. Tauvene yam aat ataghon ŋgar to nugh tawe. Leso laghooŋ tsiam poia ve iduduuŋ pa vaaru poia to Krisi. Tauvene isaav ighe nalat naghit gham, ma nalat mako ve nalooŋ varumim mon, yau naghe alup lolomim tomania ŋgar tsiam imin eemon, ve ayooz tuŋia, ve aparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia tau iit taghur ila ne.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Koiamimŋa tau tiparoi gham na, yam aroi pazi sov. Ayooz tuŋia. Leso agham zi tighilaal tighe yes pale tilalez. Ve yam, Maaron pale igham mulin gham, ve aleep poi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pasaa, Krisi ndaamo payam, tauta Maaron igham poghani gham, ve igham gham aghur ila to Krisi ve amin i le. Ve tane mon mako. I ipait gham, ve igham gham abaad pataŋani paam pa Krisi eeza.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Muuŋ, yam aghit ghau nabaad pataŋani, ve naparav ariaaŋ pa Maaron saveeŋ tooni. Ve aazne aloŋlooŋ varug tighe yau naghamgham tauvene soone. Ve yam paam, aghamgham tauvene. Tauvene itiŋa tayooz tuŋia, ve taparav ariaaŋ pa Krisi eeza.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.