Filipenses 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Paulus. Yeiru Timoti besooŋa to Yesu Krisi. Nibood rau tane ilat pa yam tamtamon patabuyaaŋa asov tau aleep izi nugh Pilipai ve apaak ila to Yesu Krisi na, tomania yes ŋginiiŋa tau matazi payam, ve yam siriv tau auluul uraat na paam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Poia to Tamaan Maaron yesuru Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Saawe isov tau matag iŋgal gham, yau napapait Maaron tsiau pa poia tooni.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ve saawe isov naghurghur gham asov ila suŋuuŋ tsiau. Ve saawe tau nasuŋ, nasuŋ toman lolog poia kat.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Pasaa, saawe tau yam aghur ila to Krisi imin maata, ve ilam aazne, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to vaaru poia.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ve yau naghur ila naghe Maaron tauu ipaburigin uraat poia ila yam lolomim wa. Ve i pale ikis uraat tana ila ila le saawe to Yesu Krisi imuul ilam, mako ipasovu le isov kat.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Yau lolog igheen tsiam kat ve saawe isov matag iŋgalŋgal gham. Nagham ŋgar tane payam, ene iduduuŋ. Pasaa, saawe tau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ma naleep muuri ve naparav ariaaŋ pa vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani, yau nawatagh: Zigau nayooz pa uraat tane mako. Itiŋa taluplup ghiit pani. Uraat tane Maaron ighuru ila nimaan itaghon i tauu poia tooni.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ila Maaron maata, yau nasaav payam tauvene: Yesu Krisi igham ghau lolog pa yam asov raraate imin i tauu loolo payam. Tauta napasawal naghe le naghit gham, o poi.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Suŋuuŋ tsiau iŋarui Maaron irau saawe naghe i tauu ipalot gham, leso ŋgar to loloon pani ve loloon pa tamtamon ivot imin tiina ila sosomim. Ve naghe i tauu ipaghazoŋai gham. Leso awataghi kat, ve aghazooŋ pa ŋgar tooni,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Pataŋani tau ivot payau, ene ipoon eez pa vaaru poia mako. Ene imin eez pa vaaru poia ila irau eval tiina.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aghita. Yes zaaba tisov tau tiŋginŋgin kinik to Rom ruum tooni na, yesŋa eval tiina paam tiwatagh tighe: Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo, ve tikau ghau pa sen pasaa, yau nataghon Krisi ve navovotia vaaru.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ve gabua ite paam. Toŋvetaz naol to Krisi tighit ghau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ve naroi mako. Tauta ŋgar tsiau tane ipalot zi, le yes paam tiroi muul mako. Tighur ila to Tiina toit ariaaŋ, ve tirei tauzi pa uraat to votiaaŋ saveeŋ tooni.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Onoon, tamtamon siriv tau tivovotia Krisi vaaru ta sene, tighamgham pa tauzi ezazi. Yes tighita uraat tsiau ilaan poia, ve ireu lolozi. Tauta tiparzoor pa savsaveeŋ, ve tighe titatan ghau. Eemon tamtamon siriv tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar poia tighe tiuul ghau.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Pasaa, lolozi igheen tsiau, ve tiwatagh tighe: Maaron ighur ghau to naparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani. Leso tiwatagh tighe ene isosor mako.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Yes siriv tau tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar duduuŋa mako na, tighamgham pa tauzi ezazi mon. Yes tighe tigham tamtamon lolozi. Leso tipul ghau, ve titaghon zi. Aghita. Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ve zeran tawe tighe tighur pataŋani ite paam izaa tsiau.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Eemon tambaaŋo paam. Yes tivotia vaaru poia toman saa ŋgar, ene kaut toozi. Isaav ighe onoon tigham uraat tawe to tipait Krisi eeza, ma ŋgar ite paam igheen ila lolozi, yau aat lolog poia mon. Pasaa, Krisi vaaru ila pa tamtamon itaghon saa eez, ene igham ghau lolog poia.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Tauvene yau aat lolog poia kat ta aazne, ve taghon gha ila. Pasaa, yam aghurghur ghau ila suŋuuŋ tsiam, ve Yesu Krisi Avuvu iuluul ghau. Tauvene yau nawatagh naghe: Maaron pale ipas ghau navot pa pataŋani tane.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Eemon isaav ighe naleep, ma tirav ghau namaat, ene kaut sorok. Ve gabua eemon ta lolog pani kat, ve monmon nazuari ghau pani, ene vene: Lolog pa naroi, ma nagham ŋgar eta tau pale igham ghau mayag ila Maaron maata ne mako. Naghe nayooz ariaaŋ, ve navotia Krisi eeza ighazooŋ. Ve naghe ŋgar isov tau naghamgham zi izi taan ne tipait i eeza. Ta aazne, ve taghon taghon gha ila.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pa yau naghita naghe lepoogh tsiau puughu, ene Krisi. Ve isaav ighe namaat, ene pale nagham gabua poia kat tau iliiv lepoghag izi taan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eemon isaav ighe naleep izi taan, yau aat irau nagham uraat tau ighurghur anooŋa popoia. Tauta igham ghau nakankaan pa ŋgar sindei tau lolog pani.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 — ausente —
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Tauvene yau naghur ila naghe yau irau napul gham soone. Pale nalat ve itiŋa taleep rig. Leso napalot gham ve ghuruuŋ ila tsiam ivot iyaryaaŋ, ve lolomim poia le poia kat.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ighe Yesu Krisi iuul ghau, ve nalat naleep tomani gham muul, ene pale igham gham lolomim poia kat, ve apait Krisi eeza pa uleeŋ tiina tau igham payau.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Sambam, ene imin nugh tsiam wa. Tauvene yam aat ataghon ŋgar to nugh tawe. Leso laghooŋ tsiam poia ve iduduuŋ pa vaaru poia to Krisi. Tauvene isaav ighe nalat naghit gham, ma nalat mako ve nalooŋ varumim mon, yau naghe alup lolomim tomania ŋgar tsiam imin eemon, ve ayooz tuŋia, ve aparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia tau iit taghur ila ne.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Koiamimŋa tau tiparoi gham na, yam aroi pazi sov. Ayooz tuŋia. Leso agham zi tighilaal tighe yes pale tilalez. Ve yam, Maaron pale igham mulin gham, ve aleep poi.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pasaa, Krisi ndaamo payam, tauta Maaron igham poghani gham, ve igham gham aghur ila to Krisi ve amin i le. Ve tane mon mako. I ipait gham, ve igham gham abaad pataŋani paam pa Krisi eeza.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Muuŋ, yam aghit ghau nabaad pataŋani, ve naparav ariaaŋ pa Maaron saveeŋ tooni. Ve aazne aloŋlooŋ varug tighe yau naghamgham tauvene soone. Ve yam paam, aghamgham tauvene. Tauvene itiŋa tayooz tuŋia, ve taparav ariaaŋ pa Krisi eeza.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.