Filipenses 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yau Paulus. Yeiru Timoti besooŋa to Yesu Krisi. Nibood rau tane ilat pa yam tamtamon patabuyaaŋa asov tau aleep izi nugh Pilipai ve apaak ila to Yesu Krisi na, tomania yes ŋginiiŋa tau matazi payam, ve yam siriv tau auluul uraat na paam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Poia to Tamaan Maaron yesuru Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Saawe isov tau matag iŋgal gham, yau napapait Maaron tsiau pa poia tooni.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ve saawe isov naghurghur gham asov ila suŋuuŋ tsiau. Ve saawe tau nasuŋ, nasuŋ toman lolog poia kat.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Pasaa, saawe tau yam aghur ila to Krisi imin maata, ve ilam aazne, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to vaaru poia.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ve yau naghur ila naghe Maaron tauu ipaburigin uraat poia ila yam lolomim wa. Ve i pale ikis uraat tana ila ila le saawe to Yesu Krisi imuul ilam, mako ipasovu le isov kat.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Yau lolog igheen tsiam kat ve saawe isov matag iŋgalŋgal gham. Nagham ŋgar tane payam, ene iduduuŋ. Pasaa, saawe tau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ma naleep muuri ve naparav ariaaŋ pa vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani, yau nawatagh: Zigau nayooz pa uraat tane mako. Itiŋa taluplup ghiit pani. Uraat tane Maaron ighuru ila nimaan itaghon i tauu poia tooni.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ila Maaron maata, yau nasaav payam tauvene: Yesu Krisi igham ghau lolog pa yam asov raraate imin i tauu loolo payam. Tauta napasawal naghe le naghit gham, o poi.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Suŋuuŋ tsiau iŋarui Maaron irau saawe naghe i tauu ipalot gham, leso ŋgar to loloon pani ve loloon pa tamtamon ivot imin tiina ila sosomim. Ve naghe i tauu ipaghazoŋai gham. Leso awataghi kat, ve aghazooŋ pa ŋgar tooni,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Pataŋani tau ivot payau, ene ipoon eez pa vaaru poia mako. Ene imin eez pa vaaru poia ila irau eval tiina.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Aghita. Yes zaaba tisov tau tiŋginŋgin kinik to Rom ruum tooni na, yesŋa eval tiina paam tiwatagh tighe: Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo, ve tikau ghau pa sen pasaa, yau nataghon Krisi ve navovotia vaaru.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ve gabua ite paam. Toŋvetaz naol to Krisi tighit ghau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ve naroi mako. Tauta ŋgar tsiau tane ipalot zi, le yes paam tiroi muul mako. Tighur ila to Tiina toit ariaaŋ, ve tirei tauzi pa uraat to votiaaŋ saveeŋ tooni.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Onoon, tamtamon siriv tau tivovotia Krisi vaaru ta sene, tighamgham pa tauzi ezazi. Yes tighita uraat tsiau ilaan poia, ve ireu lolozi. Tauta tiparzoor pa savsaveeŋ, ve tighe titatan ghau. Eemon tamtamon siriv tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar poia tighe tiuul ghau.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Pasaa, lolozi igheen tsiau, ve tiwatagh tighe: Maaron ighur ghau to naparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia, ve napaghazoŋai tamtamon pani. Leso tiwatagh tighe ene isosor mako.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Yes siriv tau tivovotia Krisi vaaru toman ŋgar duduuŋa mako na, tighamgham pa tauzi ezazi mon. Yes tighe tigham tamtamon lolozi. Leso tipul ghau, ve titaghon zi. Aghita. Aazne, yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ve zeran tawe tighe tighur pataŋani ite paam izaa tsiau.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Eemon tambaaŋo paam. Yes tivotia vaaru poia toman saa ŋgar, ene kaut toozi. Isaav ighe onoon tigham uraat tawe to tipait Krisi eeza, ma ŋgar ite paam igheen ila lolozi, yau aat lolog poia mon. Pasaa, Krisi vaaru ila pa tamtamon itaghon saa eez, ene igham ghau lolog poia.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Tauvene yau aat lolog poia kat ta aazne, ve taghon gha ila. Pasaa, yam aghurghur ghau ila suŋuuŋ tsiam, ve Yesu Krisi Avuvu iuluul ghau. Tauvene yau nawatagh naghe: Maaron pale ipas ghau navot pa pataŋani tane.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Eemon isaav ighe naleep, ma tirav ghau namaat, ene kaut sorok. Ve gabua eemon ta lolog pani kat, ve monmon nazuari ghau pani, ene vene: Lolog pa naroi, ma nagham ŋgar eta tau pale igham ghau mayag ila Maaron maata ne mako. Naghe nayooz ariaaŋ, ve navotia Krisi eeza ighazooŋ. Ve naghe ŋgar isov tau naghamgham zi izi taan ne tipait i eeza. Ta aazne, ve taghon taghon gha ila.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pa yau naghita naghe lepoogh tsiau puughu, ene Krisi. Ve isaav ighe namaat, ene pale nagham gabua poia kat tau iliiv lepoghag izi taan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eemon isaav ighe naleep izi taan, yau aat irau nagham uraat tau ighurghur anooŋa popoia. Tauta igham ghau nakankaan pa ŋgar sindei tau lolog pani.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 — ausente —
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Tauvene yau naghur ila naghe yau irau napul gham soone. Pale nalat ve itiŋa taleep rig. Leso napalot gham ve ghuruuŋ ila tsiam ivot iyaryaaŋ, ve lolomim poia le poia kat.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ighe Yesu Krisi iuul ghau, ve nalat naleep tomani gham muul, ene pale igham gham lolomim poia kat, ve apait Krisi eeza pa uleeŋ tiina tau igham payau.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Sambam, ene imin nugh tsiam wa. Tauvene yam aat ataghon ŋgar to nugh tawe. Leso laghooŋ tsiam poia ve iduduuŋ pa vaaru poia to Krisi. Tauvene isaav ighe nalat naghit gham, ma nalat mako ve nalooŋ varumim mon, yau naghe alup lolomim tomania ŋgar tsiam imin eemon, ve ayooz tuŋia, ve aparav ariaaŋ pa saveeŋ to vaaru poia tau iit taghur ila ne.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Koiamimŋa tau tiparoi gham na, yam aroi pazi sov. Ayooz tuŋia. Leso agham zi tighilaal tighe yes pale tilalez. Ve yam, Maaron pale igham mulin gham, ve aleep poi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Pasaa, Krisi ndaamo payam, tauta Maaron igham poghani gham, ve igham gham aghur ila to Krisi ve amin i le. Ve tane mon mako. I ipait gham, ve igham gham abaad pataŋani paam pa Krisi eeza.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Muuŋ, yam aghit ghau nabaad pataŋani, ve naparav ariaaŋ pa Maaron saveeŋ tooni. Ve aazne aloŋlooŋ varug tighe yau naghamgham tauvene soone. Ve yam paam, aghamgham tauvene. Tauvene itiŋa tayooz tuŋia, ve taparav ariaaŋ pa Krisi eeza.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.