Êxodo 24

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yoova isaav pa Mose ighe: “Yamru togham Aron, tomania natŋa ru Nadap gha Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela azalam tsiau ta loloz daaba ne. Eemon alam agharau ghau geeg sov. Aleep soghan rig, ve aput aghemim, ve asuŋ payau.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Le isov o, yes siriv tileep ta sewe, ve yo zigom ulam ugharau ghau. Ve yes eval tiina to Israel tauvene paam. Tizalam tigharau ghau sov. Tileep soghan.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Tauvene Mose imuul izila to yes Israela, ve ipaes pazi pa saveeŋ ve tutuuŋ isov tau Yoova isavia na. Isavsaav pazi le isov, ra tilup avozi tighe: “Saveeŋ naol tau Yoova isavia na, yei pale nitaghoni.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Ra Mose ibood saveeŋ isov to Yoova ila rau.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Ra imbaaŋ geegeu toozi siriv tila tigham watooŋrau pa Yoova. Yes tigham gabua siriv ve tighur zi tizala yav gha ighan dodolin zi. Ve timoz makau paghpaaghu siriv ve tighan zi, leso yesŋa Yoova tivalupu zi timin eemon.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Mose iwato gabua tau tirav zi imin watooŋrau na siŋizi, ve iliŋ sirivu ila oon siriv lolozi, ve igham sirivu, ve itirtiri izala artaal.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Ra igham rau tau saveeŋ mbuaaŋ toozi tomania Yoova igheen ila na, iraraava, ve iwaato gha eval tiina tilooŋa. Tilooŋa le isov, ra tisaav tighe: “Saveeŋ isov tau Yoova isavia na, yei aat nitaghon duduŋaini.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Ra Mose igham siŋ tau igheen ila oon lolozi na, ve itirtiri izala eval tiina pavozi, ve isaav pazi ighe: “Aazne, Yoova imbu saveeŋ tomani gham ve yamŋa avalupu gham amin eemon. Siŋ tane, ene to ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tsiam tomania Yoova. Lupuuŋ toit tomania Yoova, ene iyooz izala saveeŋ tau i igham pait. Isaav ighe tataghon duduŋaini, ene pale lupuuŋ toit tomania Yoova ighengheen tauvene taghon taghon gha ila.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Ra Mose igham Aron, Nadap, Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela, ve yesŋa tizala pa loloz.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Tila tivot ta sewe, ra tighita Maaron to Israela. I iyooz izala gabua ee paavo. Gabua tawe babaaŋa, ve mazavaniiŋa imin sambam saamba.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Yes zolman to Israela tileep ila Maaron naagho ve tighan ma tighun izi ta sewe. Onoon kat, yes tighita Maaron. Eemon i ivaghamun zi mako.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Murei pa gabua tana, Yoova isaav pa Mose ighe: “Malmalim uzalam tsiau ta loloz daaba ne, ve uleep ta sene. Pa yau narav saveeŋ ve tutuuŋ tsiau ila maet babaŋazi wa. Leso ipaghazoŋai yes Israela pa ŋgar to titaghoni. Ve naghe naghur maet tane ila nimam.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 — ausente —
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Saawe tana, taitai izilam ikau loloz Sinai daaba.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Tauvene Mose izala loloz daaba kat, le iloŋ ila taitai loolo. Ve ileep ta sewe irau mboŋ tamoot ru.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.