Êxodo 24

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoova isaav pa Mose ighe: “Yamru togham Aron, tomania natŋa ru Nadap gha Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela azalam tsiau ta loloz daaba ne. Eemon alam agharau ghau geeg sov. Aleep soghan rig, ve aput aghemim, ve asuŋ payau.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Le isov o, yes siriv tileep ta sewe, ve yo zigom ulam ugharau ghau. Ve yes eval tiina to Israel tauvene paam. Tizalam tigharau ghau sov. Tileep soghan.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Tauvene Mose imuul izila to yes Israela, ve ipaes pazi pa saveeŋ ve tutuuŋ isov tau Yoova isavia na. Isavsaav pazi le isov, ra tilup avozi tighe: “Saveeŋ naol tau Yoova isavia na, yei pale nitaghoni.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Ra Mose ibood saveeŋ isov to Yoova ila rau.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ra imbaaŋ geegeu toozi siriv tila tigham watooŋrau pa Yoova. Yes tigham gabua siriv ve tighur zi tizala yav gha ighan dodolin zi. Ve timoz makau paghpaaghu siriv ve tighan zi, leso yesŋa Yoova tivalupu zi timin eemon.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Mose iwato gabua tau tirav zi imin watooŋrau na siŋizi, ve iliŋ sirivu ila oon siriv lolozi, ve igham sirivu, ve itirtiri izala artaal.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Ra igham rau tau saveeŋ mbuaaŋ toozi tomania Yoova igheen ila na, iraraava, ve iwaato gha eval tiina tilooŋa. Tilooŋa le isov, ra tisaav tighe: “Saveeŋ isov tau Yoova isavia na, yei aat nitaghon duduŋaini.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Ra Mose igham siŋ tau igheen ila oon lolozi na, ve itirtiri izala eval tiina pavozi, ve isaav pazi ighe: “Aazne, Yoova imbu saveeŋ tomani gham ve yamŋa avalupu gham amin eemon. Siŋ tane, ene to ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tsiam tomania Yoova. Lupuuŋ toit tomania Yoova, ene iyooz izala saveeŋ tau i igham pait. Isaav ighe tataghon duduŋaini, ene pale lupuuŋ toit tomania Yoova ighengheen tauvene taghon taghon gha ila.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Ra Mose igham Aron, Nadap, Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela, ve yesŋa tizala pa loloz.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Tila tivot ta sewe, ra tighita Maaron to Israela. I iyooz izala gabua ee paavo. Gabua tawe babaaŋa, ve mazavaniiŋa imin sambam saamba.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Yes zolman to Israela tileep ila Maaron naagho ve tighan ma tighun izi ta sewe. Onoon kat, yes tighita Maaron. Eemon i ivaghamun zi mako.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Murei pa gabua tana, Yoova isaav pa Mose ighe: “Malmalim uzalam tsiau ta loloz daaba ne, ve uleep ta sene. Pa yau narav saveeŋ ve tutuuŋ tsiau ila maet babaŋazi wa. Leso ipaghazoŋai yes Israela pa ŋgar to titaghoni. Ve naghe naghur maet tane ila nimam.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 — ausente —
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Saawe tana, taitai izilam ikau loloz Sinai daaba.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Tauvene Mose izala loloz daaba kat, le iloŋ ila taitai loolo. Ve ileep ta sewe irau mboŋ tamoot ru.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.