Êxodo 24
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Yoova isaav pa Mose ighe: “Yamru togham Aron, tomania natŋa ru Nadap gha Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela azalam tsiau ta loloz daaba ne. Eemon alam agharau ghau geeg sov. Aleep soghan rig, ve aput aghemim, ve asuŋ payau.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Le isov o, yes siriv tileep ta sewe, ve yo zigom ulam ugharau ghau. Ve yes eval tiina to Israel tauvene paam. Tizalam tigharau ghau sov. Tileep soghan.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Tauvene Mose imuul izila to yes Israela, ve ipaes pazi pa saveeŋ ve tutuuŋ isov tau Yoova isavia na. Isavsaav pazi le isov, ra tilup avozi tighe: “Saveeŋ naol tau Yoova isavia na, yei pale nitaghoni.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Ra Mose ibood saveeŋ isov to Yoova ila rau.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ra imbaaŋ geegeu toozi siriv tila tigham watooŋrau pa Yoova. Yes tigham gabua siriv ve tighur zi tizala yav gha ighan dodolin zi. Ve timoz makau paghpaaghu siriv ve tighan zi, leso yesŋa Yoova tivalupu zi timin eemon.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Mose iwato gabua tau tirav zi imin watooŋrau na siŋizi, ve iliŋ sirivu ila oon siriv lolozi, ve igham sirivu, ve itirtiri izala artaal.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Ra igham rau tau saveeŋ mbuaaŋ toozi tomania Yoova igheen ila na, iraraava, ve iwaato gha eval tiina tilooŋa. Tilooŋa le isov, ra tisaav tighe: “Saveeŋ isov tau Yoova isavia na, yei aat nitaghon duduŋaini.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Ra Mose igham siŋ tau igheen ila oon lolozi na, ve itirtiri izala eval tiina pavozi, ve isaav pazi ighe: “Aazne, Yoova imbu saveeŋ tomani gham ve yamŋa avalupu gham amin eemon. Siŋ tane, ene to ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tsiam tomania Yoova. Lupuuŋ toit tomania Yoova, ene iyooz izala saveeŋ tau i igham pait. Isaav ighe tataghon duduŋaini, ene pale lupuuŋ toit tomania Yoova ighengheen tauvene taghon taghon gha ila.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Ra Mose igham Aron, Nadap, Abiu, ve daaba tamoot tol saŋavul (70) to yes Israela, ve yesŋa tizala pa loloz.
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 Tila tivot ta sewe, ra tighita Maaron to Israela. I iyooz izala gabua ee paavo. Gabua tawe babaaŋa, ve mazavaniiŋa imin sambam saamba.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Yes zolman to Israela tileep ila Maaron naagho ve tighan ma tighun izi ta sewe. Onoon kat, yes tighita Maaron. Eemon i ivaghamun zi mako.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Murei pa gabua tana, Yoova isaav pa Mose ighe: “Malmalim uzalam tsiau ta loloz daaba ne, ve uleep ta sene. Pa yau narav saveeŋ ve tutuuŋ tsiau ila maet babaŋazi wa. Leso ipaghazoŋai yes Israela pa ŋgar to titaghoni. Ve naghe naghur maet tane ila nimam.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 — ausente —
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 — ausente —
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Saawe tana, taitai izilam ikau loloz Sinai daaba.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 — ausente —
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Tauvene Mose izala loloz daaba kat, le iloŋ ila taitai loolo. Ve ileep ta sewe irau mboŋ tamoot ru.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.