Êxodo 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 Yosep imaat ve taazi tomania tooghŋa ve tamtamon toozi siriv tau yesŋa tizila Isip pa saawe tana na, tileep ta sewe le tisov timataar paam.
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Eemon yes Israela tipopoop, ve paaghu toozi timasa le timin eval kat ve tipavon taan isov to yes Isipa. Tauvene tapirizi ighe iliiv zi.
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 Yes Israela tileep ta sewe irau ndaman ndaman, ra kinik paaghu ee ivot ve igham pooz izi Isip. Kinik paaghu tawe, i iwatagh Yosep uraat tooni rigta mako.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 Tauvene isaav pa yes Isipa ighe: “O, aghit ghiit wa? Aazne, yes Israela timasa timin naol, ve paita tapirizi iliiv ghiit tane.
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 Tauvene iit aat tagham ŋgar poi, ve tail eez eta to tatatan tapirizi. Mako pale tivot timin eval kat ve tiliiv ghiit. Ve isaav ighe malmal eta iburig, ene pale tila tipaak koiaanŋa, ve tiparav tomani ghiit ve tiliiv ghiit, mako tipul taan toit ve tighau tila.”
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 Tauvene yes Isipa tigham yes Israela timin saghati pazi, ve tighur ŋginiiŋa ariaŋazi to tiŋgin zi. Yes ŋginiiŋa tawe tighur uraat pataŋani kat pazi, leso titatan zi. Tigham zi tipaburigin nugh paghpaaghu ru, leso tilup aniiŋ tomania gabua siriv to kinik ta sewe. Nugh ee, eeza Pitom, ve ite eeza Ramses.
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Yes Isipa tigham saghatin yes Israela ve tighur uraat pataŋani naol pazi. Leso titatan zi ve tapirizi isov. Eemon tirao mako. Yes Israela tivotvot timin naol, ve tila tileep irau taan isov to yes Isipa. Tauvene yes Isipa tiroi pazi.
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 Tauta tiŋgal matazi pa uraat siriv paam tau pataŋani le pataŋani kat. Lolozi isaghatin zi rigta mako.
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 Tigham le yes Israela lepoghazi isaghat kat. Pasaa, tighurghur uraat pataŋani kat pazi. Tigham zi tigharaat brik ve tirau ruum, ve tigham uraat ariaaŋa pa uum paam. Ve saawe isov tau yes Israela tighamgham uraat, yes Isipa lolozi isaghatin zi rigta mako.
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 — ausente —
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 — ausente —
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 Eemon zilivaa ru tawe tiroi pa Maaron. Tauvene titaghon kinik aliiŋa mako, ve tipuliir geegeu zitamoot tileep.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 Tauvene kinik ipoi yesuru timuul tilam, ve ighason zi ighe: “Puughu mindai ta yamru azoor aliŋag, ve apulpul geegeu zitamoot to yes Hibrua tileep?”
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 Yesuru tiyol aliiŋa tighe: “Wai, yes Hibru tinazi, popaaŋ toozi imin yes Isip tinazi mako. Pasaa, yes zilivaa ariaŋazi, ve tipopoop rekia mon. Saawe tau yeiru nilaghlaagh soone, yes tipoop wa!”
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 — ausente —
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 Tauvene kinik
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.