Êxodo 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 — ausente —
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Yosep imaat ve taazi tomania tooghŋa ve tamtamon toozi siriv tau yesŋa tizila Isip pa saawe tana na, tileep ta sewe le tisov timataar paam.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Eemon yes Israela tipopoop, ve paaghu toozi timasa le timin eval kat ve tipavon taan isov to yes Isipa. Tauvene tapirizi ighe iliiv zi.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Yes Israela tileep ta sewe irau ndaman ndaman, ra kinik paaghu ee ivot ve igham pooz izi Isip. Kinik paaghu tawe, i iwatagh Yosep uraat tooni rigta mako.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Tauvene isaav pa yes Isipa ighe: “O, aghit ghiit wa? Aazne, yes Israela timasa timin naol, ve paita tapirizi iliiv ghiit tane.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Tauvene iit aat tagham ŋgar poi, ve tail eez eta to tatatan tapirizi. Mako pale tivot timin eval kat ve tiliiv ghiit. Ve isaav ighe malmal eta iburig, ene pale tila tipaak koiaanŋa, ve tiparav tomani ghiit ve tiliiv ghiit, mako tipul taan toit ve tighau tila.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Tauvene yes Isipa tigham yes Israela timin saghati pazi, ve tighur ŋginiiŋa ariaŋazi to tiŋgin zi. Yes ŋginiiŋa tawe tighur uraat pataŋani kat pazi, leso titatan zi. Tigham zi tipaburigin nugh paghpaaghu ru, leso tilup aniiŋ tomania gabua siriv to kinik ta sewe. Nugh ee, eeza Pitom, ve ite eeza Ramses.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Yes Isipa tigham saghatin yes Israela ve tighur uraat pataŋani naol pazi. Leso titatan zi ve tapirizi isov. Eemon tirao mako. Yes Israela tivotvot timin naol, ve tila tileep irau taan isov to yes Isipa. Tauvene yes Isipa tiroi pazi.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Tauta tiŋgal matazi pa uraat siriv paam tau pataŋani le pataŋani kat. Lolozi isaghatin zi rigta mako.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Tigham le yes Israela lepoghazi isaghat kat. Pasaa, tighurghur uraat pataŋani kat pazi. Tigham zi tigharaat brik ve tirau ruum, ve tigham uraat ariaaŋa pa uum paam. Ve saawe isov tau yes Israela tighamgham uraat, yes Isipa lolozi isaghatin zi rigta mako.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 — ausente —
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 — ausente —
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Eemon zilivaa ru tawe tiroi pa Maaron. Tauvene titaghon kinik aliiŋa mako, ve tipuliir geegeu zitamoot tileep.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Tauvene kinik ipoi yesuru timuul tilam, ve ighason zi ighe: “Puughu mindai ta yamru azoor aliŋag, ve apulpul geegeu zitamoot to yes Hibrua tileep?”
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Yesuru tiyol aliiŋa tighe: “Wai, yes Hibru tinazi, popaaŋ toozi imin yes Isip tinazi mako. Pasaa, yes zilivaa ariaŋazi, ve tipopoop rekia mon. Saawe tau yeiru nilaghlaagh soone, yes tipoop wa!”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Tauvene kinik
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.