Êxodo 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mose yesuru Aron tilepleep izi taan to Isip, ve Yoova isaav pazi ighe:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “Kaiyo tane, ene iliiv kaiyo tisov. Pasaa, kaiyo tane, yau aat nagham gabua paaghu ivot payam.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Yamru ala alup Israela tisov, ve asaav pazi tauvene: Mboŋ imin saŋavul to kaiyo tane, mako zitamoot tisov aat timbit sipsip ma mekmek paghpaaghu eŋaeŋa irau ruum toz toz.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Yam eŋaeŋa aat agabiiz poghania sipsip tau ambit zi na: Tamtamon piiz kat ta irau tighani le tipasovu? Isaav ighe ruum eta tamtamona naol mako, ve tigham ŋgar tighe zigazi irau tighan suvinia sipsip toozi mako, yes aat tisaav pa zetazŋa tau tileep tigharau zi na tilam ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ. Leso tipasovu.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Yam aat aghita sipsip ma mekmek zitamoot tau popoiazi mon ve ndaman toozi eŋaeŋa, o ambit zi.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 — ausente —
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 — ausente —
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 “Mboŋ eemon tana, amoz sipsip tana izala yav, ve aghan tomania mberet tau le yis mako na, ve saiŋ papaii.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Sipsip miiza tau ighe mbitai ma nazuuŋ, na aghani sov. Aghan moziiŋ mon. Tauvene amoz sipsip anooŋa dodoli, tomania daaba, ve ŋgoi, ve kodkooda izala yav, ve aghan suvinia.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Apul sirivu igheen imin ŋaar sov. Isaav ighe aghan le apomim isuŋ, ve sirivu igheen, mako aghuru ila yav ighan suvinia le isov o nughizau.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Ve agharaat taumim pataghaaŋ pa laghooŋ. Akat nonoghiiŋa tsiam imin tuuku, aghur zuzuuŋa to aghemim, ve akis titi tsiam paam. Mako mbolemim izi pa ghanghaniiŋ. Eemon aghan rekia. Aniiŋ tana, ene aniiŋ to Pasova. Yam aat aghani, leso matamim iŋgal saawe tau yau Yoova nasal payam, ve nala narav yes Isipa natuzŋa timataar.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “Mboŋ tana, yau pale nalaagh irau taan isov to Isip, ve naravuur natuzŋa aidabazŋa, tomania ŋgai toozi natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Leso naghur atuya pa maaron karomŋa toozi, ve natatan tapirizi. Pasaa, yau Yoova nalepleep.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Tauvene siŋ tau akumu ila didiiŋaia to ataman to ruum tsiam, ene pale itotoi ruum tsiam payau. Saawe tau nalaghlaagh pa ravuuŋ yes Isipa, ve naghita siŋ tana, yau aat nasal payam ve navool pa ruum ite. Leso nakari gham sov.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “Saawe tane, ene saawe tiina ve patabuyaaŋ. Tauvene yam Israela yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na, aat apakur saawe tane, ve matamim iŋgalŋgali irau saawe. Yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe azaa pa saawe tane, na yam aat agham lupuuŋ tiina, ve asuŋ payau toman lolomim poia. Tutuuŋ tane pale iyaryaaŋ tauvene taghon taghon gha ila.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 “Saawe to lupuuŋ tiina tane, isaav ighe lolomim pa ghaniiŋ mberet, na aghan mberet tau tighur yis ila mako na. Yam aat aghan mberet tauvene mon irau mboŋ liim ve ru. Tauvene saawe tau lupuuŋ tiina tane ighe ivot, yam aat agham yis
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Saawe imin maata tau lupuuŋ tiina tane iburig, ve saawe imin liim ve ru tau isov pani, na yam Israela aat asov alam alup gham ve agham suŋuuŋ tiina. Saawe ru tana, ene umbom patabuyaaŋ. Agham uraat eta sov. Eemon aniiŋ, o yam irau agharaata.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “Lupuuŋ tiina to mberet tau le yis mako na, ndaman isov, yam aat matamim iŋgali ve ataghoni. Pa saawe duduuŋ tane, ta yau nagham gham alaagh ila sosoor sosoor imin yes zaaba, ve apul taan to yes Isipa. Tauta naghur tutuuŋ ariaaŋa pa yam ve paaghu tsiam tau pale tivot murei na tauvene: Ndaman isov, yam aat matamim iŋgal saawe tane, ve alup gham ve agham suŋuuŋ tiina payau. Tutuuŋ tane aat igheen tauvene taghon taghon gha ila.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 — ausente —
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 — ausente —
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Tauvene mboŋ liim ve ru tana, nugh sindei tau ighe yam aleep pani, na aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov. Agharaat mberet tau le yis mako na mon.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Yoova isavsaav tomania Mose le isov, ra Mose ila ve ilup zolmana tisov to Israel, ve isaav pazi ighe: “Ala rekia mon, ve apas lemim sipsip paghpaaghu irau ruum ruum, ve arav zi. Leso agharaat aniiŋ to Pasova.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Sipsip tana siŋizi, awatoa ila oon, ve agham ai ‘isop’ booga, ve azeeva ila siŋ tana. Mako akumu ila didiiŋaia to ataman tsiam. Ila ziige ru, ve izala pa saaŋa paam. Tsiam eta ivot ila muuri sov. Yam asov aleep ila ruum tsiam tsiam lolozi mon le nughizau.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Saawe tau Yoova izilam, ve ilaagh pa ravuuŋ yes Isipa natuzŋa ve gabua toozi, ighe ighita siŋ tana igheen ila didiiŋaia to ataman tsiam, i pale isal payam, ve ila ivool pa ruum ite. Irau ipul aŋela to ravuuŋ tamtamon iloŋ ilat ruum tsiam ve irav gham mako.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “Tutuuŋ tau aazne nasavi zi payam ne, ene ariaŋazi. Pale tighengheen tauvene le alok. Tauvene yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na matamim kisin zi, ve ataghon duduŋai zi taghon gha ila.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Saawe tau ala avot taan tau Yoova imbu saveeŋ ighe igham payam na, matamim iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova, ve ataghon duduŋai ŋgara izi ta sewe. Apuli sov.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Ve saawe tau natmimŋa tighason gham pa lupuuŋ tane puughu, mako apaes pazi tauvene.
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Aghe: ‘Iit tarav gabua tane imin watooŋrau pa Yoova. Leso tapaiti, ve mataan iŋgal saawe to Pasova tau Yoova isal pa ruum toit izi Isip, ve ipul ghiit taleep, ve ila irav yes Isipa natuzŋa.’”
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Ra tila ve titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavi zi pa Mose yesuru Aron na.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Yes tileep le mboŋ anooŋa, ra Yoova izilam, ve iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tisov timataar. Ipul eta ileep mako. Kinik tau igham pooz pa taan Isip na naatu aidaaba, ve ila ila le yes tau tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo na natuzŋa aidabazŋa paam, tisov timataar. Ve Isipa ŋgai toozi paam. I iravuur natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Tauvene mboŋ tana, kinik tomania uraata tooni ve eval tiina to Isip, tiburig le tighita natuzŋa tau timaat na. Ra taŋiiz tiina iburig irau ruum ruum. Pasaa, mateegh irau ruum to yes Isipa tisov.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 — ausente —
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 — ausente —
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Yes Isipa tipasul yes Israela tighe tipul nugh toozi rekia mon. Pa tigham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela tileep tomani ghiit, ene pale tasov tamatmaat.”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Ra yes Israela tigham oon toozi tau palawa igheen iloŋ ila na, ve tizunua zi pa uuli, leso tibaad zi ila avarazi. Palawa tawe, tikepu tomania yis soone.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Ve titaghon Mose aliiŋa ve tighason yes Isipa pa lezi kuaz maata maata tau tigharaat zi pa gol ma silva na, ve tighason zi pa lezi nonoghiiŋa paam.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Yoova igham yes Isipa lolozi poia pa yes Israela. Tauvene gabua isov tau yes Israela tighason zi pani, yes Isipa tigham pazi mon. Tauta yes Israela tipasov zi kat.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Tauvene yes Israela tiburig gha tipul nugh Ramses, ve tila tivot nugh ee eeza Sukot. Yes eval le eval kat. Zitamoot toozi tau tirao pa malmal, yes irau 600,000 ma vene. Ve yes zilivaa tomania natuzŋa, tinin zi mako.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Yes Israela lezi sipsip, mekmek, ve makau katini kat. Tauta tiyauur zi ve tilaagh tomani zi. Ve nugh nugh siriv tau Israela mako na tiburig tila tomani zi paam.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Tilaagh tila le tivot nugh ee, ra timariau. Tileep ta sewe, ve tigham palawa toozi tau tigharaata izi Isip na, ve timozi gha imin lezi tamaz. Palawa tawe, ŋginaaŋa. Tikepu tomania yis mako. Pasaa, saawe tau tiburig, yes Isipa tipasul zi. Tauta lezi saawe eta to tigharaat poghania tamaz toozi mako.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Yes Israela tileep izi Isip irau ndaman 430, ra tipul Isip ve tila.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Tauvene saawe duduuŋ tau ndaman 430 tana isov, ra yes Israela tisov tiburig, gha tipul Isip ve tila. Tilaagh ila ŋgun toz toz imin yes zaaba.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Mboŋ tawe ta Yoova maata iŋgal yes Israela, ve igham zi tipul Isip itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Tauta ndaman isov, saawe to Pasova ighe ivot, yes Israela tisov aat timamaat ve matazi iŋgal gabua tau ivot pa mboŋ tana, ve tipait Yoova. Ŋgar tane aat igheen tauvene taghon gha ila.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe: “Ene tutuuŋ siriv tau iŋarui ghanghaniiŋ to Pasova.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 — ausente —
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 — ausente —
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Isaav ighe alup gham pa ghanghaniiŋ to Pasova ila ruum eta loolo, na aghan suvinia sipsip tsiam ta sena. Agham miiza sirivu rigta ivot ila muuri sov. Ve tuua tauvene paam, aŋgoor eta sov.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Tamtamon to Israel tisov irau matazi iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova ve titaghon duduŋai ŋgara.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “Isaav ighe ŋeer eta to nugh ite ilam ileep ila sosomim, ve ighe ileep tomani gham pa ghanghaniiŋ to Pasova, na yam aat arav ŋeer tana tomania zeetŋa zitamoot tisov tau tileep ila ruum tooni na warozi. Leso aghit zi aghe yes raratezi imin yam Israela duduuŋ. Le isov o, yes irau tighan. Eemon sei tau ighe tirav waaro mako, ene irau ighan aniiŋ to Pasova mako.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Tutuuŋ tane aat igham pooz pa yam asov. Yes tau siŋ duduuŋ to Israel, ve yes loomba tau tileep ila sosomim na paam.”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Tauvene yes Israela tisov titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavia pa Mose yesuru Aron na.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ve saawe duduuŋ tana, Yoova igham zi tipul Isip. Tilaagh ila ŋgun toz toz, ve tila.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.