Êxodo 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose yesuru Aron tilepleep izi taan to Isip, ve Yoova isaav pazi ighe:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Kaiyo tane, ene iliiv kaiyo tisov. Pasaa, kaiyo tane, yau aat nagham gabua paaghu ivot payam.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Yamru ala alup Israela tisov, ve asaav pazi tauvene: Mboŋ imin saŋavul to kaiyo tane, mako zitamoot tisov aat timbit sipsip ma mekmek paghpaaghu eŋaeŋa irau ruum toz toz.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Yam eŋaeŋa aat agabiiz poghania sipsip tau ambit zi na: Tamtamon piiz kat ta irau tighani le tipasovu? Isaav ighe ruum eta tamtamona naol mako, ve tigham ŋgar tighe zigazi irau tighan suvinia sipsip toozi mako, yes aat tisaav pa zetazŋa tau tileep tigharau zi na tilam ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ. Leso tipasovu.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Yam aat aghita sipsip ma mekmek zitamoot tau popoiazi mon ve ndaman toozi eŋaeŋa, o ambit zi.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 — ausente —
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 — ausente —
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 “Mboŋ eemon tana, amoz sipsip tana izala yav, ve aghan tomania mberet tau le yis mako na, ve saiŋ papaii.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Sipsip miiza tau ighe mbitai ma nazuuŋ, na aghani sov. Aghan moziiŋ mon. Tauvene amoz sipsip anooŋa dodoli, tomania daaba, ve ŋgoi, ve kodkooda izala yav, ve aghan suvinia.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Apul sirivu igheen imin ŋaar sov. Isaav ighe aghan le apomim isuŋ, ve sirivu igheen, mako aghuru ila yav ighan suvinia le isov o nughizau.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Ve agharaat taumim pataghaaŋ pa laghooŋ. Akat nonoghiiŋa tsiam imin tuuku, aghur zuzuuŋa to aghemim, ve akis titi tsiam paam. Mako mbolemim izi pa ghanghaniiŋ. Eemon aghan rekia. Aniiŋ tana, ene aniiŋ to Pasova. Yam aat aghani, leso matamim iŋgal saawe tau yau Yoova nasal payam, ve nala narav yes Isipa natuzŋa timataar.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 “Mboŋ tana, yau pale nalaagh irau taan isov to Isip, ve naravuur natuzŋa aidabazŋa, tomania ŋgai toozi natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Leso naghur atuya pa maaron karomŋa toozi, ve natatan tapirizi. Pasaa, yau Yoova nalepleep.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Tauvene siŋ tau akumu ila didiiŋaia to ataman to ruum tsiam, ene pale itotoi ruum tsiam payau. Saawe tau nalaghlaagh pa ravuuŋ yes Isipa, ve naghita siŋ tana, yau aat nasal payam ve navool pa ruum ite. Leso nakari gham sov.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 “Saawe tane, ene saawe tiina ve patabuyaaŋ. Tauvene yam Israela yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na, aat apakur saawe tane, ve matamim iŋgalŋgali irau saawe. Yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe azaa pa saawe tane, na yam aat agham lupuuŋ tiina, ve asuŋ payau toman lolomim poia. Tutuuŋ tane pale iyaryaaŋ tauvene taghon taghon gha ila.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 “Saawe to lupuuŋ tiina tane, isaav ighe lolomim pa ghaniiŋ mberet, na aghan mberet tau tighur yis ila mako na. Yam aat aghan mberet tauvene mon irau mboŋ liim ve ru. Tauvene saawe tau lupuuŋ tiina tane ighe ivot, yam aat agham yis
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Saawe imin maata tau lupuuŋ tiina tane iburig, ve saawe imin liim ve ru tau isov pani, na yam Israela aat asov alam alup gham ve agham suŋuuŋ tiina. Saawe ru tana, ene umbom patabuyaaŋ. Agham uraat eta sov. Eemon aniiŋ, o yam irau agharaata.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 “Lupuuŋ tiina to mberet tau le yis mako na, ndaman isov, yam aat matamim iŋgali ve ataghoni. Pa saawe duduuŋ tane, ta yau nagham gham alaagh ila sosoor sosoor imin yes zaaba, ve apul taan to yes Isipa. Tauta naghur tutuuŋ ariaaŋa pa yam ve paaghu tsiam tau pale tivot murei na tauvene: Ndaman isov, yam aat matamim iŋgal saawe tane, ve alup gham ve agham suŋuuŋ tiina payau. Tutuuŋ tane aat igheen tauvene taghon taghon gha ila.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 — ausente —
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 — ausente —
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Tauvene mboŋ liim ve ru tana, nugh sindei tau ighe yam aleep pani, na aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov. Agharaat mberet tau le yis mako na mon.”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Yoova isavsaav tomania Mose le isov, ra Mose ila ve ilup zolmana tisov to Israel, ve isaav pazi ighe: “Ala rekia mon, ve apas lemim sipsip paghpaaghu irau ruum ruum, ve arav zi. Leso agharaat aniiŋ to Pasova.
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Sipsip tana siŋizi, awatoa ila oon, ve agham ai ‘isop’ booga, ve azeeva ila siŋ tana. Mako akumu ila didiiŋaia to ataman tsiam. Ila ziige ru, ve izala pa saaŋa paam. Tsiam eta ivot ila muuri sov. Yam asov aleep ila ruum tsiam tsiam lolozi mon le nughizau.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Saawe tau Yoova izilam, ve ilaagh pa ravuuŋ yes Isipa natuzŋa ve gabua toozi, ighe ighita siŋ tana igheen ila didiiŋaia to ataman tsiam, i pale isal payam, ve ila ivool pa ruum ite. Irau ipul aŋela to ravuuŋ tamtamon iloŋ ilat ruum tsiam ve irav gham mako.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “Tutuuŋ tau aazne nasavi zi payam ne, ene ariaŋazi. Pale tighengheen tauvene le alok. Tauvene yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na matamim kisin zi, ve ataghon duduŋai zi taghon gha ila.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Saawe tau ala avot taan tau Yoova imbu saveeŋ ighe igham payam na, matamim iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova, ve ataghon duduŋai ŋgara izi ta sewe. Apuli sov.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Ve saawe tau natmimŋa tighason gham pa lupuuŋ tane puughu, mako apaes pazi tauvene.
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Aghe: ‘Iit tarav gabua tane imin watooŋrau pa Yoova. Leso tapaiti, ve mataan iŋgal saawe to Pasova tau Yoova isal pa ruum toit izi Isip, ve ipul ghiit taleep, ve ila irav yes Isipa natuzŋa.’”
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Ra tila ve titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavi zi pa Mose yesuru Aron na.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Yes tileep le mboŋ anooŋa, ra Yoova izilam, ve iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tisov timataar. Ipul eta ileep mako. Kinik tau igham pooz pa taan Isip na naatu aidaaba, ve ila ila le yes tau tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo na natuzŋa aidabazŋa paam, tisov timataar. Ve Isipa ŋgai toozi paam. I iravuur natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 Tauvene mboŋ tana, kinik tomania uraata tooni ve eval tiina to Isip, tiburig le tighita natuzŋa tau timaat na. Ra taŋiiz tiina iburig irau ruum ruum. Pasaa, mateegh irau ruum to yes Isipa tisov.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 — ausente —
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 — ausente —
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Yes Isipa tipasul yes Israela tighe tipul nugh toozi rekia mon. Pa tigham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela tileep tomani ghiit, ene pale tasov tamatmaat.”
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Ra yes Israela tigham oon toozi tau palawa igheen iloŋ ila na, ve tizunua zi pa uuli, leso tibaad zi ila avarazi. Palawa tawe, tikepu tomania yis soone.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Ve titaghon Mose aliiŋa ve tighason yes Isipa pa lezi kuaz maata maata tau tigharaat zi pa gol ma silva na, ve tighason zi pa lezi nonoghiiŋa paam.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Yoova igham yes Isipa lolozi poia pa yes Israela. Tauvene gabua isov tau yes Israela tighason zi pani, yes Isipa tigham pazi mon. Tauta yes Israela tipasov zi kat.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Tauvene yes Israela tiburig gha tipul nugh Ramses, ve tila tivot nugh ee eeza Sukot. Yes eval le eval kat. Zitamoot toozi tau tirao pa malmal, yes irau 600,000 ma vene. Ve yes zilivaa tomania natuzŋa, tinin zi mako.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Yes Israela lezi sipsip, mekmek, ve makau katini kat. Tauta tiyauur zi ve tilaagh tomani zi. Ve nugh nugh siriv tau Israela mako na tiburig tila tomani zi paam.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Tilaagh tila le tivot nugh ee, ra timariau. Tileep ta sewe, ve tigham palawa toozi tau tigharaata izi Isip na, ve timozi gha imin lezi tamaz. Palawa tawe, ŋginaaŋa. Tikepu tomania yis mako. Pasaa, saawe tau tiburig, yes Isipa tipasul zi. Tauta lezi saawe eta to tigharaat poghania tamaz toozi mako.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Yes Israela tileep izi Isip irau ndaman 430, ra tipul Isip ve tila.
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Tauvene saawe duduuŋ tau ndaman 430 tana isov, ra yes Israela tisov tiburig, gha tipul Isip ve tila. Tilaagh ila ŋgun toz toz imin yes zaaba.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Mboŋ tawe ta Yoova maata iŋgal yes Israela, ve igham zi tipul Isip itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Tauta ndaman isov, saawe to Pasova ighe ivot, yes Israela tisov aat timamaat ve matazi iŋgal gabua tau ivot pa mboŋ tana, ve tipait Yoova. Ŋgar tane aat igheen tauvene taghon gha ila.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe: “Ene tutuuŋ siriv tau iŋarui ghanghaniiŋ to Pasova.
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 — ausente —
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 — ausente —
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 Isaav ighe alup gham pa ghanghaniiŋ to Pasova ila ruum eta loolo, na aghan suvinia sipsip tsiam ta sena. Agham miiza sirivu rigta ivot ila muuri sov. Ve tuua tauvene paam, aŋgoor eta sov.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Tamtamon to Israel tisov irau matazi iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova ve titaghon duduŋai ŋgara.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 “Isaav ighe ŋeer eta to nugh ite ilam ileep ila sosomim, ve ighe ileep tomani gham pa ghanghaniiŋ to Pasova, na yam aat arav ŋeer tana tomania zeetŋa zitamoot tisov tau tileep ila ruum tooni na warozi. Leso aghit zi aghe yes raratezi imin yam Israela duduuŋ. Le isov o, yes irau tighan. Eemon sei tau ighe tirav waaro mako, ene irau ighan aniiŋ to Pasova mako.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Tutuuŋ tane aat igham pooz pa yam asov. Yes tau siŋ duduuŋ to Israel, ve yes loomba tau tileep ila sosomim na paam.”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Tauvene yes Israela tisov titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavia pa Mose yesuru Aron na.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ve saawe duduuŋ tana, Yoova igham zi tipul Isip. Tilaagh ila ŋgun toz toz, ve tila.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.