Êxodo 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Mose yesuru Aron tilepleep izi taan to Isip, ve Yoova isaav pazi ighe:
1 Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Kaiyo tane, ene iliiv kaiyo tisov. Pasaa, kaiyo tane, yau aat nagham gabua paaghu ivot payam.
2 Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Yamru ala alup Israela tisov, ve asaav pazi tauvene: Mboŋ imin saŋavul to kaiyo tane, mako zitamoot tisov aat timbit sipsip ma mekmek paghpaaghu eŋaeŋa irau ruum toz toz.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Yam eŋaeŋa aat agabiiz poghania sipsip tau ambit zi na: Tamtamon piiz kat ta irau tighani le tipasovu? Isaav ighe ruum eta tamtamona naol mako, ve tigham ŋgar tighe zigazi irau tighan suvinia sipsip toozi mako, yes aat tisaav pa zetazŋa tau tileep tigharau zi na tilam ve yesŋa tilup zi pa ghanghaniiŋ. Leso tipasovu.
4 Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Yam aat aghita sipsip ma mekmek zitamoot tau popoiazi mon ve ndaman toozi eŋaeŋa, o ambit zi.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 — ausente —
6 e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha:
7 — ausente —
7 Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 “Mboŋ eemon tana, amoz sipsip tana izala yav, ve aghan tomania mberet tau le yis mako na, ve saiŋ papaii.
8 E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 Sipsip miiza tau ighe mbitai ma nazuuŋ, na aghani sov. Aghan moziiŋ mon. Tauvene amoz sipsip anooŋa dodoli, tomania daaba, ve ŋgoi, ve kodkooda izala yav, ve aghan suvinia.
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
10 Apul sirivu igheen imin ŋaar sov. Isaav ighe aghan le apomim isuŋ, ve sirivu igheen, mako aghuru ila yav ighan suvinia le isov o nughizau.
10 Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
11 Ve agharaat taumim pataghaaŋ pa laghooŋ. Akat nonoghiiŋa tsiam imin tuuku, aghur zuzuuŋa to aghemim, ve akis titi tsiam paam. Mako mbolemim izi pa ghanghaniiŋ. Eemon aghan rekia. Aniiŋ tana, ene aniiŋ to Pasova. Yam aat aghani, leso matamim iŋgal saawe tau yau Yoova nasal payam, ve nala narav yes Isipa natuzŋa timataar.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 “Mboŋ tana, yau pale nalaagh irau taan isov to Isip, ve naravuur natuzŋa aidabazŋa, tomania ŋgai toozi natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Leso naghur atuya pa maaron karomŋa toozi, ve natatan tapirizi. Pasaa, yau Yoova nalepleep.
12 Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
13 Tauvene siŋ tau akumu ila didiiŋaia to ataman to ruum tsiam, ene pale itotoi ruum tsiam payau. Saawe tau nalaghlaagh pa ravuuŋ yes Isipa, ve naghita siŋ tana, yau aat nasal payam ve navool pa ruum ite. Leso nakari gham sov.
13 Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. :
14 “Saawe tane, ene saawe tiina ve patabuyaaŋ. Tauvene yam Israela yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na, aat apakur saawe tane, ve matamim iŋgalŋgali irau saawe. Yau naghur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe azaa pa saawe tane, na yam aat agham lupuuŋ tiina, ve asuŋ payau toman lolomim poia. Tutuuŋ tane pale iyaryaaŋ tauvene taghon taghon gha ila.
14 E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 “Saawe to lupuuŋ tiina tane, isaav ighe lolomim pa ghaniiŋ mberet, na aghan mberet tau tighur yis ila mako na. Yam aat aghan mberet tauvene mon irau mboŋ liim ve ru. Tauvene saawe tau lupuuŋ tiina tane ighe ivot, yam aat agham yis
15 Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
16 Saawe imin maata tau lupuuŋ tiina tane iburig, ve saawe imin liim ve ru tau isov pani, na yam Israela aat asov alam alup gham ve agham suŋuuŋ tiina. Saawe ru tana, ene umbom patabuyaaŋ. Agham uraat eta sov. Eemon aniiŋ, o yam irau agharaata.
16 E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
17 “Lupuuŋ tiina to mberet tau le yis mako na, ndaman isov, yam aat matamim iŋgali ve ataghoni. Pa saawe duduuŋ tane, ta yau nagham gham alaagh ila sosoor sosoor imin yes zaaba, ve apul taan to yes Isipa. Tauta naghur tutuuŋ ariaaŋa pa yam ve paaghu tsiam tau pale tivot murei na tauvene: Ndaman isov, yam aat matamim iŋgal saawe tane, ve alup gham ve agham suŋuuŋ tiina payau. Tutuuŋ tane aat igheen tauvene taghon taghon gha ila.
17 Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 — ausente —
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 — ausente —
19 Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Tauvene mboŋ liim ve ru tana, nugh sindei tau ighe yam aleep pani, na aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov. Agharaat mberet tau le yis mako na mon.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 Yoova isavsaav tomania Mose le isov, ra Mose ila ve ilup zolmana tisov to Israel, ve isaav pazi ighe: “Ala rekia mon, ve apas lemim sipsip paghpaaghu irau ruum ruum, ve arav zi. Leso agharaat aniiŋ to Pasova.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
22 Sipsip tana siŋizi, awatoa ila oon, ve agham ai ‘isop’ booga, ve azeeva ila siŋ tana. Mako akumu ila didiiŋaia to ataman tsiam. Ila ziige ru, ve izala pa saaŋa paam. Tsiam eta ivot ila muuri sov. Yam asov aleep ila ruum tsiam tsiam lolozi mon le nughizau.
22 Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
23 Saawe tau Yoova izilam, ve ilaagh pa ravuuŋ yes Isipa natuzŋa ve gabua toozi, ighe ighita siŋ tana igheen ila didiiŋaia to ataman tsiam, i pale isal payam, ve ila ivool pa ruum ite. Irau ipul aŋela to ravuuŋ tamtamon iloŋ ilat ruum tsiam ve irav gham mako.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “Tutuuŋ tau aazne nasavi zi payam ne, ene ariaŋazi. Pale tighengheen tauvene le alok. Tauvene yamŋa paaghu tsiam tau pale tivot murei na matamim kisin zi, ve ataghon duduŋai zi taghon gha ila.
24 Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Saawe tau ala avot taan tau Yoova imbu saveeŋ ighe igham payam na, matamim iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova, ve ataghon duduŋai ŋgara izi ta sewe. Apuli sov.
25 Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
26 Ve saawe tau natmimŋa tighason gham pa lupuuŋ tane puughu, mako apaes pazi tauvene.
26 E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
27 Aghe: ‘Iit tarav gabua tane imin watooŋrau pa Yoova. Leso tapaiti, ve mataan iŋgal saawe to Pasova tau Yoova isal pa ruum toit izi Isip, ve ipul ghiit taleep, ve ila irav yes Isipa natuzŋa.’”
27 Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
28 Ra tila ve titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavi zi pa Mose yesuru Aron na.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Yes tileep le mboŋ anooŋa, ra Yoova izilam, ve iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tisov timataar. Ipul eta ileep mako. Kinik tau igham pooz pa taan Isip na naatu aidaaba, ve ila ila le yes tau tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo na natuzŋa aidabazŋa paam, tisov timataar. Ve Isipa ŋgai toozi paam. I iravuur natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar.
29 E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Tauvene mboŋ tana, kinik tomania uraata tooni ve eval tiina to Isip, tiburig le tighita natuzŋa tau timaat na. Ra taŋiiz tiina iburig irau ruum ruum. Pasaa, mateegh irau ruum to yes Isipa tisov.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 — ausente —
31 Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
32 — ausente —
32 Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 Yes Isipa tipasul yes Israela tighe tipul nugh toozi rekia mon. Pa tigham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela tileep tomani ghiit, ene pale tasov tamatmaat.”
33 E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
34 Ra yes Israela tigham oon toozi tau palawa igheen iloŋ ila na, ve tizunua zi pa uuli, leso tibaad zi ila avarazi. Palawa tawe, tikepu tomania yis soone.
34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 Ve titaghon Mose aliiŋa ve tighason yes Isipa pa lezi kuaz maata maata tau tigharaat zi pa gol ma silva na, ve tighason zi pa lezi nonoghiiŋa paam.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 Yoova igham yes Isipa lolozi poia pa yes Israela. Tauvene gabua isov tau yes Israela tighason zi pani, yes Isipa tigham pazi mon. Tauta yes Israela tipasov zi kat.
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egípcios.
37 Tauvene yes Israela tiburig gha tipul nugh Ramses, ve tila tivot nugh ee eeza Sukot. Yes eval le eval kat. Zitamoot toozi tau tirao pa malmal, yes irau 600,000 ma vene. Ve yes zilivaa tomania natuzŋa, tinin zi mako.
37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 Yes Israela lezi sipsip, mekmek, ve makau katini kat. Tauta tiyauur zi ve tilaagh tomani zi. Ve nugh nugh siriv tau Israela mako na tiburig tila tomani zi paam.
38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
39 Tilaagh tila le tivot nugh ee, ra timariau. Tileep ta sewe, ve tigham palawa toozi tau tigharaata izi Isip na, ve timozi gha imin lezi tamaz. Palawa tawe, ŋginaaŋa. Tikepu tomania yis mako. Pasaa, saawe tau tiburig, yes Isipa tipasul zi. Tauta lezi saawe eta to tigharaat poghania tamaz toozi mako.
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
40 Yes Israela tileep izi Isip irau ndaman 430, ra tipul Isip ve tila.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Tauvene saawe duduuŋ tau ndaman 430 tana isov, ra yes Israela tisov tiburig, gha tipul Isip ve tila. Tilaagh ila ŋgun toz toz imin yes zaaba.
41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Mboŋ tawe ta Yoova maata iŋgal yes Israela, ve igham zi tipul Isip itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Tauta ndaman isov, saawe to Pasova ighe ivot, yes Israela tisov aat timamaat ve matazi iŋgal gabua tau ivot pa mboŋ tana, ve tipait Yoova. Ŋgar tane aat igheen tauvene taghon gha ila.
42 Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
43 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe: “Ene tutuuŋ siriv tau iŋarui ghanghaniiŋ to Pasova.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
44 — ausente —
44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
45 — ausente —
45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
46 Isaav ighe alup gham pa ghanghaniiŋ to Pasova ila ruum eta loolo, na aghan suvinia sipsip tsiam ta sena. Agham miiza sirivu rigta ivot ila muuri sov. Ve tuua tauvene paam, aŋgoor eta sov.
46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
47 Tamtamon to Israel tisov irau matazi iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova ve titaghon duduŋai ŋgara.
47 Toda a congregação de Israel a observará.
48 “Isaav ighe ŋeer eta to nugh ite ilam ileep ila sosomim, ve ighe ileep tomani gham pa ghanghaniiŋ to Pasova, na yam aat arav ŋeer tana tomania zeetŋa zitamoot tisov tau tileep ila ruum tooni na warozi. Leso aghit zi aghe yes raratezi imin yam Israela duduuŋ. Le isov o, yes irau tighan. Eemon sei tau ighe tirav waaro mako, ene irau ighan aniiŋ to Pasova mako.
48 Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Tutuuŋ tane aat igham pooz pa yam asov. Yes tau siŋ duduuŋ to Israel, ve yes loomba tau tileep ila sosomim na paam.”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Tauvene yes Israela tisov titaghon duduŋai tutuuŋ isov tau Yoova isavia pa Mose yesuru Aron na.
50 Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ve saawe duduuŋ tana, Yoova igham zi tipul Isip. Tilaagh ila ŋgun toz toz, ve tila.
51 E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.