Colossenses 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Ve yam tau lemim besooŋa na, agham ŋgar duduuŋa mon pazi. Isaav ighe avool to siriv ve agham poghani zi, ve agham saghatin siriv, ene poia mako. Yam aat ataghon ŋgar raraate mon pa besooŋa tsiam tisov. Pa yam awatagh: Yam lemim daaba paam. I Tiina tsiam tau ileep izi sambam.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Yam apul suŋuuŋ sov. Amamaat ariaaŋ, ve asuŋ irau saawe. Ve saawe tau asuŋ, lolomim poia pa Maaron ve apaiti pa poia tooni.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ve aghur ghei ila suŋuuŋ tsiam paam. Aghason Maaron to igharaat eez payei. Leso nivotia saveeŋ to Krisi pa tamtamon, ve nipaghazoŋai zi pa Maaron ŋgar tooni tau muuŋ iyooŋ, ve aazne ivot ighazooŋ. Yau, tighur ghau iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ pasaa, navovotia saveeŋ tane pa tamtamon.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Tauvene yam aghason Maaron to iuul ghau, leso napaghazoŋai tamtamon pa ŋgar tooni yoŋgaaŋa itaghon i tauu loolo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Yes tau tileep ila lupuuŋ to Krisi loolo mako na, matamim iŋgal poi pa saa ŋgar tau pale agham pazi leso agherev zi timin Krisi le. Ve saawe isov, ighe sooso poia eta ivot payam to atotoi ŋgar to Krisi pazi, na atotoia pataghaaŋ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ve yam aat asavia saveeŋ poia mon pa tamtamon. Leso lolozi pa saveeŋ tsiam imin aniiŋ poia tau tighur te ila, ve tamtamon lolozi imonmoon pa ghaniiŋni. Ve sei tau ighe ighason gham pa ghuruuŋ ila tsiam, na yam ayol ghasoniiŋ tooni toman ŋgar.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Toŋvetaz toit Tikikus pale ipaes payam pa lepoghag ve uraat tsiau. I ŋeer poia ee, ve lolog igheen tooni kat. I ighur loolo kat pa uraat to uleeŋ tamtamon to Krisi. Yeiru niluplup ghei pa uraat ve nibesbees pa Tiina toit.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Yau naghe nambaaŋo ilat, leso ipaes payam pa lepoghamai, ve ipalot gham pa saveeŋ siriv.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ve i mon mako. Tamtamon tsiam ee, Onesimus, pale yesuru tilat. Onesimus, i toŋvetaz toit duduuŋ. I ŋeer ee tau yau nanumeera ve lolog igheen tooni kat. Saawe tau tilat peria, yesuru pale tipaes payam pa gabua naol tau ivotvot izi sene.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus tau yeiru nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ne, aaz poia tooni ilat payam. Ve Markus tau Banabas taazi na, i paam igham aaz poia payam. Paesiiŋ tau iŋaruini na, yam alooŋa wa. Ighe ilat ivot, mako aghamu toman lolomim poia.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ve etaan ite Yesu tau eeza ite Yastus na, i paam igham aaz poia payam. Yuda tol tane tipapalot ghau kat. Pasaa, yes mon, ta yeŋa niluplup ghei pa uraat to votiaaŋ pooz to Maaron. Ve Yuda siriv mako.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Etamim ite Epapras paam, igham aaz poia payam. I besooŋa poia ee to Yesu Krisi. Monmon i isuŋsuŋ Maaron ariaaŋ kat payam ighe ayooz tuŋia pa ghuruuŋ ila tsiam, ve ŋgar tsiam imatuugh pa Maaron ve saveeŋ tooni, ve awatagh katin ŋgar isov tau Maaron loolo pani na.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Epapras, yau nighita ŋgar tooni wa. Tauta naghe nasaav payam: I igham uraat tiina kat payam. Ve igham uraat tiina pa zetaanŋa siriv tau tileep izi Laodisia ve Hierapolis paam.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Toŋvetaz toit dokta Lukas tau lolomai igheen tooni kat, yesuru Demas tigham aaz poia payam paam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz toit siriv tau tileep izi Laodisia, ve ila pa olman tinazi Nimpa, tomania yes tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni loolo na paam.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Rau tane, ighe awaato le isov, mako asakia ila pa zetaanŋa to nugh Laodisia. Leso anazi tiwaato paam. Ve rau tau naboode ila pazi na, isaav ighe tighamu ilat peria tsiam, mako awaato paam.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Asaav pa Arkipus tauvene: “Uraat to Tiina toit tau ilat nimam na, matam iŋgali ve upasovu.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Yau Paulus, taug nabood aaz poia tsiau tane. Lolomim iveegh payau sov. Pa aazne naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ve tikau ghau pa sen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.