Colossenses 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Ve yam tau lemim besooŋa na, agham ŋgar duduuŋa mon pazi. Isaav ighe avool to siriv ve agham poghani zi, ve agham saghatin siriv, ene poia mako. Yam aat ataghon ŋgar raraate mon pa besooŋa tsiam tisov. Pa yam awatagh: Yam lemim daaba paam. I Tiina tsiam tau ileep izi sambam.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Yam apul suŋuuŋ sov. Amamaat ariaaŋ, ve asuŋ irau saawe. Ve saawe tau asuŋ, lolomim poia pa Maaron ve apaiti pa poia tooni.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ve aghur ghei ila suŋuuŋ tsiam paam. Aghason Maaron to igharaat eez payei. Leso nivotia saveeŋ to Krisi pa tamtamon, ve nipaghazoŋai zi pa Maaron ŋgar tooni tau muuŋ iyooŋ, ve aazne ivot ighazooŋ. Yau, tighur ghau iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ pasaa, navovotia saveeŋ tane pa tamtamon.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Tauvene yam aghason Maaron to iuul ghau, leso napaghazoŋai tamtamon pa ŋgar tooni yoŋgaaŋa itaghon i tauu loolo.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Yes tau tileep ila lupuuŋ to Krisi loolo mako na, matamim iŋgal poi pa saa ŋgar tau pale agham pazi leso agherev zi timin Krisi le. Ve saawe isov, ighe sooso poia eta ivot payam to atotoi ŋgar to Krisi pazi, na atotoia pataghaaŋ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ve yam aat asavia saveeŋ poia mon pa tamtamon. Leso lolozi pa saveeŋ tsiam imin aniiŋ poia tau tighur te ila, ve tamtamon lolozi imonmoon pa ghaniiŋni. Ve sei tau ighe ighason gham pa ghuruuŋ ila tsiam, na yam ayol ghasoniiŋ tooni toman ŋgar.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Toŋvetaz toit Tikikus pale ipaes payam pa lepoghag ve uraat tsiau. I ŋeer poia ee, ve lolog igheen tooni kat. I ighur loolo kat pa uraat to uleeŋ tamtamon to Krisi. Yeiru niluplup ghei pa uraat ve nibesbees pa Tiina toit.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Yau naghe nambaaŋo ilat, leso ipaes payam pa lepoghamai, ve ipalot gham pa saveeŋ siriv.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ve i mon mako. Tamtamon tsiam ee, Onesimus, pale yesuru tilat. Onesimus, i toŋvetaz toit duduuŋ. I ŋeer ee tau yau nanumeera ve lolog igheen tooni kat. Saawe tau tilat peria, yesuru pale tipaes payam pa gabua naol tau ivotvot izi sene.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus tau yeiru nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ne, aaz poia tooni ilat payam. Ve Markus tau Banabas taazi na, i paam igham aaz poia payam. Paesiiŋ tau iŋaruini na, yam alooŋa wa. Ighe ilat ivot, mako aghamu toman lolomim poia.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ve etaan ite Yesu tau eeza ite Yastus na, i paam igham aaz poia payam. Yuda tol tane tipapalot ghau kat. Pasaa, yes mon, ta yeŋa niluplup ghei pa uraat to votiaaŋ pooz to Maaron. Ve Yuda siriv mako.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Etamim ite Epapras paam, igham aaz poia payam. I besooŋa poia ee to Yesu Krisi. Monmon i isuŋsuŋ Maaron ariaaŋ kat payam ighe ayooz tuŋia pa ghuruuŋ ila tsiam, ve ŋgar tsiam imatuugh pa Maaron ve saveeŋ tooni, ve awatagh katin ŋgar isov tau Maaron loolo pani na.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Epapras, yau nighita ŋgar tooni wa. Tauta naghe nasaav payam: I igham uraat tiina kat payam. Ve igham uraat tiina pa zetaanŋa siriv tau tileep izi Laodisia ve Hierapolis paam.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Toŋvetaz toit dokta Lukas tau lolomai igheen tooni kat, yesuru Demas tigham aaz poia payam paam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz toit siriv tau tileep izi Laodisia, ve ila pa olman tinazi Nimpa, tomania yes tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni loolo na paam.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Rau tane, ighe awaato le isov, mako asakia ila pa zetaanŋa to nugh Laodisia. Leso anazi tiwaato paam. Ve rau tau naboode ila pazi na, isaav ighe tighamu ilat peria tsiam, mako awaato paam.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Asaav pa Arkipus tauvene: “Uraat to Tiina toit tau ilat nimam na, matam iŋgali ve upasovu.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yau Paulus, taug nabood aaz poia tsiau tane. Lolomim iveegh payau sov. Pa aazne naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo ve tikau ghau pa sen.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.