Colossenses 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maaron ipaburigin gham tomania Krisi ve agham lepoogh paaghu wa. Tauvene yam aat azuari gham pa gabua to sambam. Pa Krisi, i ileep ta sewe ila Maaron niima tapir.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Agham ŋgar tiina pa gabua to taan sov. Ŋgar tsiam iyaryaaŋ pa gabua to sambam mon.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pasaa, yam apaak Krisi pa mateegh tooni, ve lepoogh tsiam muŋgaana isov wa. Ve lepoogh tsiam paaghu, ene gabua tau igheen ŋgozaaŋ tomania Krisi ila to Taama Maaron.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Tauvene Krisi imin puughu pa lepoogh paaghu tau aazne yam aghamu ne. Ve murei, saawe tau i imuul ilam ve itotoi tauu ivot ighazooŋ, ene pale Maaron ipavotvotin gham tomania Krisi, ve yamŋa Krisi atotoi Maaron tapiri, mbonari, ve poia tooni ivot ighazooŋ.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tauvene ŋgar sasaghati naol to taan tau tighenaar ila lolomim na, arav matin zi. Ŋgar tauvene: Ŋgar to ghuruuŋ boog, ŋgar tau iŋgalaaŋ mako, ŋgar to loloon ighaar pa gabua sasaghati, ŋgar to tayai ghiit mako ve tala pa naghoon mon, ve ŋgar to mataan gabua. Aghita. Ŋgar to mataan gabua, ene imin tabees pa maaron karom.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Alooŋ. Yes tau tizorzoor Maaron aliiŋa ve tinoknok ghamuuŋ ŋgar sasaghati tane, aatyavyav to Maaron pale izaa toozi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Muuŋ, yam paam, laghooŋ tsiam tomania lepoogh tsiam, ataghon ŋgar tauvene.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Eemon aazne, yam aat apul ŋgar sasaghati isov ileple. Ŋgar tauvene: Ŋgar to kisiiŋ aatyavyav, ateen tuuku, ghuruuŋ koi, ŋgar to tasavia saveeŋ saghati pa zetaanŋa, ve saveeŋ malwaata. Tauvene saveeŋ saghati eta ivot ila avomim sov.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ve avatombanoi gham sov. Pa ŋgar tsiam muŋgaana tau ipapazaagh gham pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati na, yam apuli wa, imin nonoghiiŋa tau aghita isaghat ve asiki ilale.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ve agham ŋgar paaghu to Krisi imin lemim, imin ayol gham pa nonoghiiŋa paaghu. Aazne, Krisi ighamgham uratoi gham. Leso awatagh katin Maaron tau ighur gham na, ve ŋgar tooni igheen tsiam, ve avot amin i tauu.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Iit tau Krisi igham ghiit tamin paaghu na, tasov rarateen mon. Eta poia iliiv iitete ne mako. Tauvene isaav ighe iit Grika, ma iit Yuda, ma tataghon ŋgar to ravuuŋ tamtamon warozi, ma tataghoni mako, ma mataan dodoli ve takankaan pa saveeŋ Grik, ma talam pa taan sirivu to Sikitia,
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Maaron loolo igheen tsiam, ve isiigh gham amin le wa. Tauvene yam aat agham ŋgar tooni imin lemim, imin ayol gham pa nonoghiiŋa paaghu. Ŋgar tauvene: Lolomim isaghatin tamtamon ve agham poghani zi. Atatan taumim ezamim. Ve agham ŋgar pa taumim mon sov. Matamim iŋgal zeetmimŋa ve agham ŋgar marowa pazi.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Isaav ighe tamtamon tigham saghatin gham, na ayatu sov. Abaad pataŋani tana, ve atotoi ŋgar luuma pazi. Ve isaav ighe tsiam eta igham ŋgar eta tau irau lolomim mako, na matamim kisin sosor tooni sov. Yamŋa agharaat lolomim, ve apul sosor tooni, imin Tiina toit Krisi ipul sosor tsiam.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ŋgar isov tane, aseeŋ zi pa ŋgar to loloon pa tauun. Pa ene ilup ŋgar popoia tisov timin eemon, ve igham zi tivot poia kat.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ŋgar luuma to Krisi aat igham pooz ila lolomim, ve itotoi gham pa saa ŋgar tau pale agham pa tamtamon. Pa Maaron ipoi gham amin i le, ve ilup gham amin Krisi anooŋa eemon, leso ataghon ŋgar tauvene. Ve lolomim poia pa Maaron, ve apaiti pa poia tooni irau saawe.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Saveeŋ to Krisi aat ivon kat ve igheen tuŋia ila lolomim. Ve yam aat apaghazoŋai zeetmimŋa ve apaduduŋai zi pa ŋgar popoia maata maata. Ve ambou ve apait Maaron pa poia tooni. Ambou mbouŋ to yes Israela tau tibood zi na, toman mbouŋ to suŋuuŋ, ve mbouŋ siriv tau Maaron Avuvu ipaburigin gham ve atoor zi na paam.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Saveeŋ tsiam toman uraat tsiam, ve saa ŋgar ite paam tau ighe aghamu, yam aat aghamu ila Tiina toit Yesu eeza to apaiti. Ve lolomim poia pa Tamaan Maaron paam, ve apaiti pa poia tooni ila Yesu eeza.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yam zilivaa, atatan taumim ve aleep ila azuwamimŋa sambazi. Pa ighe iit tau tamin Tiina toit Krisi le na tataghon ŋgar tauvene, ene iduduuŋ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ve yam zitamoot, lolomim pa azuwamimŋa ve agham poghani zi. Agham saghatin zi sov, ve agham ariaaŋa pazi sov.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Yam geegeu, alooŋ tamamimŋa ve tinamimŋa aliŋazi pa gabua naol isov. Pa ŋgar tauvene igham Tiina toit Yesu loolo poia.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ve tamazŋa paam, yam agham ariaaŋa pa natmimŋa sov. Pale agham zi tighita tauzi tighe yes tirau gabua eta mako.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yam besooŋa, alooŋ daaba tsiam to taan aliŋazi pa gabua isov. Ve agham karom pa uraat sov. Besooŋa siriv, isaav ighe tighita daaba toozi tilam, mako tigham uraat poi ila matazi, leso tigham zi lolozi poia. Ve saawe tau ighe daaba toozi tipul zi ve tila, mako tigham uraat poi mako. Yam agham tauvene sov. Yam aat abees pazi poi toman lolomim. Pa yam aroi pa Maaron ve aghe ataghon ŋgar tooni.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tauvene saa uraat tau ighe aghamu, na aghamu poi toman lolomim. Aghamu imin agham uraat pa tamtamon mako. Aghamu imin agham uraat pa Tiina toit Yesu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ve yam awatagh: Murei, Maaron pale igham lemim atuya poia. Ene lepoogh to nugh sambam. Yam ezamim iyooz pa ghamuuŋni wa. Pasaa, yam abesbees pa Tiina toit Krisi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Eemon isaav ighe tamtamon eta igham sosor, ene i aat igham atuya to sosor tooni. Pasaa, Maaron igham ŋgar pa tamtamon ezazi mako, ve ivool to eta mako. Gabizooŋ tooni, ene itaghon eez raraate mon pa tamtamon tisov.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.