Colossenses 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Saawe isov tau yeiru nighur gham ila suŋuuŋ tsiei, yei nipait Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Pasaa, nilooŋ varumim tighe yam aghur ila to Yesu Krisi ariaaŋ, ve aleep tuŋia ila tooni. Ve lolomim igheen to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov, ve aghamgham poghani zi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ŋgar tana, yam ataghoni pasaa, yam awatagh: Maaron ighur gham to agham lepoogh poia izi nugh sambam. Tauta aghurghur matamim pa lepoogh tana, ve asasaŋan. Saawe tau tivotia saveeŋ onoon to vaaru poia payam, yam alooŋ lepoogh tawe saveeŋa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Saveeŋ to vaaru poia tau ilat peria tsiam na, ighurghur anooŋa popoia maata maata ivotvot irau nugh naol isov, raraate imin tau ivotvot payam. Saawe imin maata tau yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa gha aghazooŋ pani, ve ilam aazne, vaaru poia ighurghur anooŋa popoia ivotvot ila yam sosomim.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Etaan Epapras tau yeŋa nibesbees pa Krisi na, lolomai igheen tooni kat. I besooŋa poia ee to Krisi, ve tiini ibees kat pa uraat tooni. I igham naghomai, ve ipaduduuŋ gham pa saveeŋ onoon to vaaru poia, leso aghazooŋ kat pani.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 I ipaesia varumim payei ighe Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin gham gha aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtamon paam.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tauvene saawe tau nilooŋ varumim imin maata ve ilam, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tsiei. Saawe isov, nighason Maaron to ipavon gham pa ŋgar popoia isov tau ilam pa i tauu Avuvu, ve ipaghazoŋai gham pa ŋgar tau i loolo pani na.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Leso laghooŋ tsiam iduduuŋ pa poia tau Tiina toit Krisi itotoia payam na, ve ŋgar tsiam isov ighamu loolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia maata maata imin ghuruuŋ ila tsiam anooŋa, ve ŋgar tsiam ivotvot le awatagh katin Maaron.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Maaron toit, i saksaki ve eeza tiina pa tapiri. Yei nighe le Maaron tapiri ta naol ne izaa tsiam, ve ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani maata maata,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasaa, i igham mulin gham, ve aazne ezamim iyooz pa ghamuuŋ lepoogh poia tomania tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov ila i tauu mbonari izi nugh sambam.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom ighamgham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taleep ila Naatu Yesu Krisi saamba, leso tataghon pooz tooni. Naatu tawe, i loolo igheen tooni kat.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aghita. Iit tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, i ipul tauu gha imaat to ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron mako. Eemon uraat tomania ŋgar to Naatu Yesu Krisi, tauta itotoi Taama Maaron ivot ighazooŋ pait.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Pasaa, Maaron ighur gabua tisov tivot ila Krisi niima.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Saawe tau gabua eta ivot soone, Naatu i ileep.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 I imin daaba pa lupuuŋ tooni ve ighamgham pooz pazi. Ve yes timin i anooŋa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tauvene Maaron itaghon tauu loolo, ve ighur tapiri tomania eeza, ve ŋgar tooni isov ighenaar ila to Naatu.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Koi tau isap Maaron, iit, ve gabua naol isov to sambam ve taan sosoon na, Maaron ighe ipasovu, ve igham ghiit tomania gabua naol isov tawe tamuul tala pa i tauu.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau avalupu gham mako. Koi isap sosomim, ve aleep soghan soghan. Pasaa, ŋgar tsiam poia mako, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar sasaghati naol.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Eemon aazne, i ipasov koi tana, ve yamŋa avalupu gham amin eemon wa. Pasaa, i ipul Naatu izilam taan, ve iyamaan yavyavuuŋ ila tiini gha imaat. Tauta ireu sosor tsiam. Leso saawe tau igham gham ala ayooz ila Maaron naagho, Maaron pale ighit gham ighe yam tamtamon tooni patabuyaaŋa. Lemim sosor eta mako, ve lemim saveeŋ eta mako.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Eemon yam aat akis ghuruuŋ ila tsiam ariaaŋ, ve ayooz tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ lepoogh poia tau Maaron ighe igham pait na, gabua eta igham gherev payam ve apuli sov. Vaaru poia tau tisavia payam gha alooŋa na, isavia lepoogh tawe, ve tivotia irau nugh naol isov tau tighenaar ila sambam saamba na. Ve yau paam, Krisi ighur ghau namin besooŋa pani.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Onoon, aazne yau nabaad pataŋani ve nayamaan yavyavuuŋ ila tinig to nauul gham. Eemon lolog poia. Pasaa, pataŋani naol tau Krisi ibaad zi na, tisov soone. Tauta poia pa anag nauule ve nabaad siriv. Ene imin yau abug to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasaa, lupuuŋ tooni, ene imin i anooŋa.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Maaron inumeer ghau ve ighur uraat ila nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Ve i ighe napaghazoŋai gham pa saveeŋ tooni isov, leso awatagh katin ŋgar tooni.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ta muuŋ geeg, saawe to timbuunŋa ve ilam, ŋgar tau yau nasasavia ne, ene iyooŋ. Tauvene tamtamon tikankaan pani. Eemon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋa tane pa tamtamon tooni patabuyaaŋa gha igheen mataghare wa.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 I igham tauvene, leso yam tau Yuda mako na awataghi paam. Ŋgar yoŋgaaŋa tane, ene gabua poia kat, ve ipaghazoŋai ghiit pa Maaron tapiri ve poia tooni. Ve iŋarui Krisi tau aazne ileep ila yam lolomim na.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tauvene yei nivovotia Krisi vaaru pa tamtamon tisov, ve nipapaduduuŋ zi. Leso tiwatagh ŋgar popoia naol isov tau ilam pa Maaron na. Ve saawe tau nighur zi tila to Maaron, i aat ighit zi ighe yes tisov tirau kat pa ŋgar to Krisi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ŋgar tane ta ipapaburigin ghau, tauta nazuari ghau kat, ve narav taug pa uraat tsiau. Ve tapiri tiina tau naghamghamu ila to Krisi ne, ene ipapalot ghau pa uraat tau tsiau.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.