Colossenses 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Saawe isov tau yeiru nighur gham ila suŋuuŋ tsiei, yei nipait Tiina toit Yesu Krisi Taama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Pasaa, nilooŋ varumim tighe yam aghur ila to Yesu Krisi ariaaŋ, ve aleep tuŋia ila tooni. Ve lolomim igheen to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov, ve aghamgham poghani zi.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ŋgar tana, yam ataghoni pasaa, yam awatagh: Maaron ighur gham to agham lepoogh poia izi nugh sambam. Tauta aghurghur matamim pa lepoogh tana, ve asasaŋan. Saawe tau tivotia saveeŋ onoon to vaaru poia payam, yam alooŋ lepoogh tawe saveeŋa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Saveeŋ to vaaru poia tau ilat peria tsiam na, ighurghur anooŋa popoia maata maata ivotvot irau nugh naol isov, raraate imin tau ivotvot payam. Saawe imin maata tau yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa gha aghazooŋ pani, ve ilam aazne, vaaru poia ighurghur anooŋa popoia ivotvot ila yam sosomim.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Etaan Epapras tau yeŋa nibesbees pa Krisi na, lolomai igheen tooni kat. I besooŋa poia ee to Krisi, ve tiini ibees kat pa uraat tooni. I igham naghomai, ve ipaduduuŋ gham pa saveeŋ onoon to vaaru poia, leso aghazooŋ kat pani.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 I ipaesia varumim payei ighe Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin gham gha aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtamon paam.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tauvene saawe tau nilooŋ varumim imin maata ve ilam, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tsiei. Saawe isov, nighason Maaron to ipavon gham pa ŋgar popoia isov tau ilam pa i tauu Avuvu, ve ipaghazoŋai gham pa ŋgar tau i loolo pani na.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Leso laghooŋ tsiam iduduuŋ pa poia tau Tiina toit Krisi itotoia payam na, ve ŋgar tsiam isov ighamu loolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia maata maata imin ghuruuŋ ila tsiam anooŋa, ve ŋgar tsiam ivotvot le awatagh katin Maaron.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Maaron toit, i saksaki ve eeza tiina pa tapiri. Yei nighe le Maaron tapiri ta naol ne izaa tsiam, ve ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani maata maata,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasaa, i igham mulin gham, ve aazne ezamim iyooz pa ghamuuŋ lepoogh poia tomania tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov ila i tauu mbonari izi nugh sambam.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom ighamgham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taleep ila Naatu Yesu Krisi saamba, leso tataghon pooz tooni. Naatu tawe, i loolo igheen tooni kat.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Aghita. Iit tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, i ipul tauu gha imaat to ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron mako. Eemon uraat tomania ŋgar to Naatu Yesu Krisi, tauta itotoi Taama Maaron ivot ighazooŋ pait.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Pasaa, Maaron ighur gabua tisov tivot ila Krisi niima.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Saawe tau gabua eta ivot soone, Naatu i ileep.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 I imin daaba pa lupuuŋ tooni ve ighamgham pooz pazi. Ve yes timin i anooŋa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Tauvene Maaron itaghon tauu loolo, ve ighur tapiri tomania eeza, ve ŋgar tooni isov ighenaar ila to Naatu.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Koi tau isap Maaron, iit, ve gabua naol isov to sambam ve taan sosoon na, Maaron ighe ipasovu, ve igham ghiit tomania gabua naol isov tawe tamuul tala pa i tauu.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau avalupu gham mako. Koi isap sosomim, ve aleep soghan soghan. Pasaa, ŋgar tsiam poia mako, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar sasaghati naol.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Eemon aazne, i ipasov koi tana, ve yamŋa avalupu gham amin eemon wa. Pasaa, i ipul Naatu izilam taan, ve iyamaan yavyavuuŋ ila tiini gha imaat. Tauta ireu sosor tsiam. Leso saawe tau igham gham ala ayooz ila Maaron naagho, Maaron pale ighit gham ighe yam tamtamon tooni patabuyaaŋa. Lemim sosor eta mako, ve lemim saveeŋ eta mako.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Eemon yam aat akis ghuruuŋ ila tsiam ariaaŋ, ve ayooz tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ lepoogh poia tau Maaron ighe igham pait na, gabua eta igham gherev payam ve apuli sov. Vaaru poia tau tisavia payam gha alooŋa na, isavia lepoogh tawe, ve tivotia irau nugh naol isov tau tighenaar ila sambam saamba na. Ve yau paam, Krisi ighur ghau namin besooŋa pani.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Onoon, aazne yau nabaad pataŋani ve nayamaan yavyavuuŋ ila tinig to nauul gham. Eemon lolog poia. Pasaa, pataŋani naol tau Krisi ibaad zi na, tisov soone. Tauta poia pa anag nauule ve nabaad siriv. Ene imin yau abug to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasaa, lupuuŋ tooni, ene imin i anooŋa.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Maaron inumeer ghau ve ighur uraat ila nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Ve i ighe napaghazoŋai gham pa saveeŋ tooni isov, leso awatagh katin ŋgar tooni.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ta muuŋ geeg, saawe to timbuunŋa ve ilam, ŋgar tau yau nasasavia ne, ene iyooŋ. Tauvene tamtamon tikankaan pani. Eemon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋa tane pa tamtamon tooni patabuyaaŋa gha igheen mataghare wa.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 I igham tauvene, leso yam tau Yuda mako na awataghi paam. Ŋgar yoŋgaaŋa tane, ene gabua poia kat, ve ipaghazoŋai ghiit pa Maaron tapiri ve poia tooni. Ve iŋarui Krisi tau aazne ileep ila yam lolomim na.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tauvene yei nivovotia Krisi vaaru pa tamtamon tisov, ve nipapaduduuŋ zi. Leso tiwatagh ŋgar popoia naol isov tau ilam pa Maaron na. Ve saawe tau nighur zi tila to Maaron, i aat ighit zi ighe yes tisov tirau kat pa ŋgar to Krisi.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ŋgar tane ta ipapaburigin ghau, tauta nazuari ghau kat, ve narav taug pa uraat tsiau. Ve tapiri tiina tau naghamghamu ila to Krisi ne, ene ipapalot ghau pa uraat tau tsiau.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.